Colossenses 2
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal ai wandim yumob garra sabi mi oldei adwek brabliwei blanga ol yumob Kristjan pipul deya langa det taun gulum Kalosai en blanga ol detlot Kristjan pipul langa det taun gulum Leiyadasiya en blanga ol detlot najalot Kristjan pipul hu nomo bin luk mi.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Mi oldei adwek blanga meigim yumob jidan strongbala en blanga meigim yumob wandi kipgon bulurrumbat det trubala wed. En mi oldei adwek blanga joinimap yumob en meigim yumob laigim gija en jidan wanbala. En mi oldei adwek blanga meigim yumob sabi brabliwei det plen blanga God weya nobodi bin sabi bifo. Det plen na im Jisas Krais. En wen yumob sabi det plen brabliwei, wal yumob garra jidan brabli gudbinjiwei,
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 en yumob garra sabi brabliwei ola gudbala ting, dumaji Jisas Krais na shoum wi ol detlot gudbala ting blanga God weya nobodi bin sabi bifo.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Wal aibin dalim yumob tharran, dumaji yumob kaan larram enibodi trikim yumob garram difrinwan wed.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Nomeda det wed im saun gudwan, bat stil yumob kaan teiknodis langa det wed, dumaji nomeda mi nomo deya garram yumob, bat stil main filing im oldei deya garram yumob, en mi brabli gudbinji blanga yumob, dumaji ai sabi yumob bilib langa Jisas Krais brabliwei, en yumob oldei dum ebrijing gudbalawei en nomo madulumap miselp, en yumob nomo oldei larram enibodi deigidawei yumob.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Wal yumob bin bilib langa Jisas Krais, en yumob bin larram im jidan Bos langa yumob laif. En yumob garra kipgon jidanbat garram im,
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 en yumob garra meigim miselp strongbala langa im jis laiga strongwan tri weya det rutpat godan longwei insaid langa graun. En yumob garra meigim miselp strongbala jis laiga strongwan haus weya dei bildimap langa strongbala graun. Lagijat na yumob garra bilib strongbalawei jis laik melabat bin lenimbat yumob blanga bilib, en yumob garra oldei gibit theingks langa God.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Wal yumob garra oldei wotjimbat miselp en nomo larram enibodi deigidawei yumob garram olkain wed weya kamat brom pipul. Yumob nomo wandi larram enibodi meigim yumob jidan laiga prisana blanga im, dumaji detkain wed weya im tok im laiyawan wed weya pipul oldei jinggabat, en im kamat brom ola nogudbala boswan spirit langa dijan wel.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Ol detkain wed nomo kamat brom Jisas Krais, dumaji wen imbin iya langa dijan wel, God bin jidan holbit langa det bodi blanga im,
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 en wen yumob bin joinap garram im, imbin gibit yumob ebrijing blanga jidan raitwei garram im, en im na haibala Bos langa ola spirit en dibuldibul en pawa ebriweya langa dijan wel.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 — ausente —
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 — ausente —
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Yumob sabi? Basdam yumob bin jidan dedbala dumaji yumob bin dumbat olkain nogudbala ting, en ol yumob Jintail pipul nomo bin abum det lowa weya God bin gibit langa Mosis blanga meigim miselp fri. Bat tudei God bin gibit yumob laif garram Jisas Krais, en imbin larramgo wi fri brom ol detlot nogudbala ting weya wibin oldei dumbat.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Imbin jis laik imbin gajim det peipa weya imbin bukumdan ol detlot nogudbala ting blanga wi, en imbin rabumof ol detlot nogudbala ting, en imbin gajim det najawan peipa garram detlot lowa weya bina meigim wi dai, en imbin deigim det dubala peipa, en imbin neilimap dubala ontop langa det kros, en deya na imbin binijimap ebrijing. Imbin jis laik imbin dum lagijat na.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 En deya na langa det kros imbin bidim ol detlot spirit en dibuldibul en pawa ebriweya langa dijan wel, en imbin meigim olabat sheim miselp jis laik ol detlot prisana weya detlot boswan solja oldei bringimbek brom fait.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Wal nobodi kaan meigim yumob bulurrum detlot lowa blanga ola daga en dringk en blanga detlot serramoni weya dei abum ebriyiya en ebrimanth en ebriwik.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 En if enibodi tok nogudbalawei langa yumob blanga detkain ting, wal yumob kaan teiknodis langa im, dumaji ol detkain ting nomo enijing. Detkain ting bin oni jidan laiga pitja blanga shoum ola pipul wanim garra kaman. Bat det brabliwan ting bin kaman olredi, en Jisas Krais na det brabliwan ting.|src="Col 2.tif" size="col" ref="2:17"
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Wal if enibodi dalim yumob blanga dum olkain ting langa yumob bodi blanga meigim miselp lobala, en if enibodi dalim yumob blanga weship langa ola einjul, wal yumob kaan teiknodis langa im. Nomeda im tok nogudbalawei blanga yumob, bat stil yumob kaan teiknodis langa im, dumaji detkain pipul reken God oldei gibit olabat speshalwan wed thru langa drim, en dei oldei reken miselp haibala langa ola najalot pipul. Bat olabat ronwan main oldei meigim olabat jinggabat nogudbalawei lagijat.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Wal yumob kaan teiknodis langa detkain pipul, dumaji olabat go olabat ronwei, en dei nomo joinap garram Jisas Krais. Ol wi Kristjan pipul jidan jis laiga bodi blanga Jisas Krais. Im na det hedpat blanga wi, en im joinimap wi jis laik ola difrinwan pat blanga det bodi, en God im growimap det bodi hau im wandim det bodi blanga growap.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Wal ola nogudbala spirit langa dijan wel nomo jidan bos blanga yumob na, dumaji yumob bin dai garram Jisas Krais.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 En wotfo yumob kipgon bulurrumbat detlot lowa weya tok yu kaan dagat det daga en yu kaan tatjim det ting?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ola daga en ola enijing kaan jidan longtaim. Dei oldei binij streidawei wen yu yusum.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 en dei dalim yu blanga dum olkain ting langa yu bodi geman blanga meigim miselp lobala, en dei dalim yu blanga weship langa ola einjul. En pipul reken detkain lowa na brabli gudwan. Bat detkain lowa nomo gudwan, dumaji yu ronwan bodi oldei wandi dum olkain nogudbala ting, en detkain lowa kaan meigim yu jidan bos blanga det bodi blanga yu.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.