Colossenses 1

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Wal yumob bilib brabliwei en laigim ola Kristjan pipul, dumaji wen det trubalawan wed brom det gudnyus bin kaman langa yumob basdam, yumob bin irrim God bin pramis blanga gibit yumob det olagijawan laif langa hebin,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 en wen yumob bin irrim det gudnyus, yumob bin sabi hau God bin brabli kainbala langa wi, en brom det taim na raidap tudei det gudnyus bin wek langa yumob laif brabliwei, en det gudnyus kipgon spredatbat ebriweya langa ebri kantri.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Wal yumob bin irrim det gudnyus brom det gudfren blanga minbala neim Apefras. Melabat ol jidan wekinmen mijamet, en im brabli trubala wekinmen blanga Jisas Krais, en imbin deigim pleis blanga minbala wen imbin dalimbat yumob det gudnyus,
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 en im na bin dalim det wed langa minbala blanga yumob weya det Holi Spirit bin meigim yumob laigim ola pipul blanga God brabliwei.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Wal brom det taim weya minbala bin irrim det wed blanga yumob raidap tudei minbala bin oldei prei blanga yumob, en minbala oldei askimbat God blanga meigim det Holi Spirit blanga im shoum yumob wanim im wandim yumob blanga dum, en minbala oldei askim im blanga meigim yumob sabi wanim im wandim brabliwei.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Lagijat na minbala oldei prei blanga yumob, dumaji wen yumob sabi wanim God wandim, yumob gin jidan hau im wandim yumob blanga jidan, en yumob gin oldei dum detlot ting weya meigim im gudbinji. En wen yumob jidan hau im wandim yumob blanga jidan, wal yumob oldei dumbat olkain gudbala ting, en ebridei yumob sabi God mowa en mowa.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Wal minbala oldei askimbat God blanga yusum det brabliwan pawa blanga im blanga meigim yumob jidan strongbala wulijim yumob kaan slekbek en gitwail wen trabul kaman langa yumob.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 En yumob garra gibit theingks langa wi Dedi gudbinjiwei, dumaji im na bin meigim wi jidan raitwei langa im wulijim wi garra gedim ol detlot gudbala ting weya imbin pramis blanga gibit langa detlot pipul hu garram det lait blanga im,
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 en imbin seibum wi brom det pawa blanga det dakbalawei, en imbin bringimap wi blanga jidan garram im brabli ronwan San,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 en im san na bin pei blanga larramgo wi fri brom ol detlot nogudbala ting weya wibin oldei dumbat.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Wal nobodi kaan luk God. Bat wi gin luk Jisas Krais. En im na wulijim God. En im det feswan San hu jidan Bos blanga ebrijing weya God bin meigim, dumaji thru im na God bin meigim detlot ebrijing iya langa graun en deya langa hebin.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Imbin meigim ebrijing weya wi gin luk en ebrijing weya wi kaan luk, en imbin meigim ola einjul en olkain spirit en olkain pawa en ola bos ebriweya langa graun en langa hebin. God bin meigim ebrijing thru Jisas Krais, en imbin meigim ebrijing blanga Jisas Krais du.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 En bifo God bin meigim ebrijing, Jisas Krais bin oldei deya, en im na holdimap ebrijing weya God bin meigim, en im stil meigim detlot ting kipgon. |src="GT Col1.15.tif" size="col" ref="1:17"
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 — ausente —
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 — ausente —
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 En God bin wandi bringimbek ebrijing langa imselp thru im San, en imbin meigim ebrijing jidan gudwei langa imselp thru det blad weya im San bin weistim langa det kros.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Basdam yumob bin jidan longwei brom God, en yumob bin jidan enami blanga im, dumaji yumob bin oldei dumbat en jinggabat olkain nogudbala ting.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Bat God bin bringimbek yumob langa imselp thru Jisas Krais wen imbin dai. Imbin bringimbek yumob wulijim yumob garra jandap brabli gudwan lida langa im, nomo garram eni bleim en nomo garram enijing rong.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Wal yumob garra kipgon bilib en jandap brabli strongbalawei, en yumob kaan larram enikain ting deigidawei yumob brom det pramis weya God bin gibit langa yumob wen yumob bin irrim det gudnyus.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Wal nomeda mi abum trabul en pein weya mi jidan iya langa jeil, bat stil mi gudbinji, dumaji aibin dalimbat det gudnyus blanga album yumob, en blanga tharran na dijan trabul bin kaman langa mi. Dijan trabul weya mi abum langa main bodi im jis laik det trabul weya Jisas Krais bin abum. Imbin gibit mi dijan trabul, en ai garra go thru langa dijan trabul blanga album ola pipul blanga God. Olabat na det tjetj blanga God, en dei jidan jis laiga bodi blanga Jisas Krais.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Wal God bin meigim mi jidan wekinmen blanga album im pipul olabat, en imbin dalim mi blanga dalimbat det wed blanga im brabliwei.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 — ausente —
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 — ausente —
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Wal melabat oldei dalimbat ebribodi blanga Jisas Krais. Brabliwei melabat oldei titjimbat olabat en lenimbat olabat wulijim ebribodi hubin joinap garram Jisas Krais garra jandap lida langa God nomo garram enijing rong.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Blanga tharran na mi oldei adwek nomo lilbit, en mi oldei yusumbat det brabli strongwan pawa blanga Jisas Krais weya imbin gibit langa mi.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.