Colossenses 1

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 — ausente —
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Wal yumob bilib brabliwei en laigim ola Kristjan pipul, dumaji wen det trubalawan wed brom det gudnyus bin kaman langa yumob basdam, yumob bin irrim God bin pramis blanga gibit yumob det olagijawan laif langa hebin,
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 en wen yumob bin irrim det gudnyus, yumob bin sabi hau God bin brabli kainbala langa wi, en brom det taim na raidap tudei det gudnyus bin wek langa yumob laif brabliwei, en det gudnyus kipgon spredatbat ebriweya langa ebri kantri.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Wal yumob bin irrim det gudnyus brom det gudfren blanga minbala neim Apefras. Melabat ol jidan wekinmen mijamet, en im brabli trubala wekinmen blanga Jisas Krais, en imbin deigim pleis blanga minbala wen imbin dalimbat yumob det gudnyus,
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 en im na bin dalim det wed langa minbala blanga yumob weya det Holi Spirit bin meigim yumob laigim ola pipul blanga God brabliwei.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Wal brom det taim weya minbala bin irrim det wed blanga yumob raidap tudei minbala bin oldei prei blanga yumob, en minbala oldei askimbat God blanga meigim det Holi Spirit blanga im shoum yumob wanim im wandim yumob blanga dum, en minbala oldei askim im blanga meigim yumob sabi wanim im wandim brabliwei.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Lagijat na minbala oldei prei blanga yumob, dumaji wen yumob sabi wanim God wandim, yumob gin jidan hau im wandim yumob blanga jidan, en yumob gin oldei dum detlot ting weya meigim im gudbinji. En wen yumob jidan hau im wandim yumob blanga jidan, wal yumob oldei dumbat olkain gudbala ting, en ebridei yumob sabi God mowa en mowa.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Wal minbala oldei askimbat God blanga yusum det brabliwan pawa blanga im blanga meigim yumob jidan strongbala wulijim yumob kaan slekbek en gitwail wen trabul kaman langa yumob.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 En yumob garra gibit theingks langa wi Dedi gudbinjiwei, dumaji im na bin meigim wi jidan raitwei langa im wulijim wi garra gedim ol detlot gudbala ting weya imbin pramis blanga gibit langa detlot pipul hu garram det lait blanga im,
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 en imbin seibum wi brom det pawa blanga det dakbalawei, en imbin bringimap wi blanga jidan garram im brabli ronwan San,
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 en im san na bin pei blanga larramgo wi fri brom ol detlot nogudbala ting weya wibin oldei dumbat.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Wal nobodi kaan luk God. Bat wi gin luk Jisas Krais. En im na wulijim God. En im det feswan San hu jidan Bos blanga ebrijing weya God bin meigim, dumaji thru im na God bin meigim detlot ebrijing iya langa graun en deya langa hebin.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Imbin meigim ebrijing weya wi gin luk en ebrijing weya wi kaan luk, en imbin meigim ola einjul en olkain spirit en olkain pawa en ola bos ebriweya langa graun en langa hebin. God bin meigim ebrijing thru Jisas Krais, en imbin meigim ebrijing blanga Jisas Krais du.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 En bifo God bin meigim ebrijing, Jisas Krais bin oldei deya, en im na holdimap ebrijing weya God bin meigim, en im stil meigim detlot ting kipgon. |src="GT Col1.15.tif" size="col" ref="1:17"
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 — ausente —
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 — ausente —
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 En God bin wandi bringimbek ebrijing langa imselp thru im San, en imbin meigim ebrijing jidan gudwei langa imselp thru det blad weya im San bin weistim langa det kros.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Basdam yumob bin jidan longwei brom God, en yumob bin jidan enami blanga im, dumaji yumob bin oldei dumbat en jinggabat olkain nogudbala ting.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Bat God bin bringimbek yumob langa imselp thru Jisas Krais wen imbin dai. Imbin bringimbek yumob wulijim yumob garra jandap brabli gudwan lida langa im, nomo garram eni bleim en nomo garram enijing rong.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Wal yumob garra kipgon bilib en jandap brabli strongbalawei, en yumob kaan larram enikain ting deigidawei yumob brom det pramis weya God bin gibit langa yumob wen yumob bin irrim det gudnyus.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Wal nomeda mi abum trabul en pein weya mi jidan iya langa jeil, bat stil mi gudbinji, dumaji aibin dalimbat det gudnyus blanga album yumob, en blanga tharran na dijan trabul bin kaman langa mi. Dijan trabul weya mi abum langa main bodi im jis laik det trabul weya Jisas Krais bin abum. Imbin gibit mi dijan trabul, en ai garra go thru langa dijan trabul blanga album ola pipul blanga God. Olabat na det tjetj blanga God, en dei jidan jis laiga bodi blanga Jisas Krais.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Wal God bin meigim mi jidan wekinmen blanga album im pipul olabat, en imbin dalim mi blanga dalimbat det wed blanga im brabliwei.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 — ausente —
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 — ausente —
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Wal melabat oldei dalimbat ebribodi blanga Jisas Krais. Brabliwei melabat oldei titjimbat olabat en lenimbat olabat wulijim ebribodi hubin joinap garram Jisas Krais garra jandap lida langa God nomo garram enijing rong.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Blanga tharran na mi oldei adwek nomo lilbit, en mi oldei yusumbat det brabli strongwan pawa blanga Jisas Krais weya imbin gibit langa mi.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.