Colossenses 1

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 — ausente —
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Wal yumob bilib brabliwei en laigim ola Kristjan pipul, dumaji wen det trubalawan wed brom det gudnyus bin kaman langa yumob basdam, yumob bin irrim God bin pramis blanga gibit yumob det olagijawan laif langa hebin,
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 en wen yumob bin irrim det gudnyus, yumob bin sabi hau God bin brabli kainbala langa wi, en brom det taim na raidap tudei det gudnyus bin wek langa yumob laif brabliwei, en det gudnyus kipgon spredatbat ebriweya langa ebri kantri.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Wal yumob bin irrim det gudnyus brom det gudfren blanga minbala neim Apefras. Melabat ol jidan wekinmen mijamet, en im brabli trubala wekinmen blanga Jisas Krais, en imbin deigim pleis blanga minbala wen imbin dalimbat yumob det gudnyus,
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 en im na bin dalim det wed langa minbala blanga yumob weya det Holi Spirit bin meigim yumob laigim ola pipul blanga God brabliwei.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Wal brom det taim weya minbala bin irrim det wed blanga yumob raidap tudei minbala bin oldei prei blanga yumob, en minbala oldei askimbat God blanga meigim det Holi Spirit blanga im shoum yumob wanim im wandim yumob blanga dum, en minbala oldei askim im blanga meigim yumob sabi wanim im wandim brabliwei.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Lagijat na minbala oldei prei blanga yumob, dumaji wen yumob sabi wanim God wandim, yumob gin jidan hau im wandim yumob blanga jidan, en yumob gin oldei dum detlot ting weya meigim im gudbinji. En wen yumob jidan hau im wandim yumob blanga jidan, wal yumob oldei dumbat olkain gudbala ting, en ebridei yumob sabi God mowa en mowa.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Wal minbala oldei askimbat God blanga yusum det brabliwan pawa blanga im blanga meigim yumob jidan strongbala wulijim yumob kaan slekbek en gitwail wen trabul kaman langa yumob.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 En yumob garra gibit theingks langa wi Dedi gudbinjiwei, dumaji im na bin meigim wi jidan raitwei langa im wulijim wi garra gedim ol detlot gudbala ting weya imbin pramis blanga gibit langa detlot pipul hu garram det lait blanga im,
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 en imbin seibum wi brom det pawa blanga det dakbalawei, en imbin bringimap wi blanga jidan garram im brabli ronwan San,
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 en im san na bin pei blanga larramgo wi fri brom ol detlot nogudbala ting weya wibin oldei dumbat.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Wal nobodi kaan luk God. Bat wi gin luk Jisas Krais. En im na wulijim God. En im det feswan San hu jidan Bos blanga ebrijing weya God bin meigim, dumaji thru im na God bin meigim detlot ebrijing iya langa graun en deya langa hebin.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Imbin meigim ebrijing weya wi gin luk en ebrijing weya wi kaan luk, en imbin meigim ola einjul en olkain spirit en olkain pawa en ola bos ebriweya langa graun en langa hebin. God bin meigim ebrijing thru Jisas Krais, en imbin meigim ebrijing blanga Jisas Krais du.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 En bifo God bin meigim ebrijing, Jisas Krais bin oldei deya, en im na holdimap ebrijing weya God bin meigim, en im stil meigim detlot ting kipgon. |src="GT Col1.15.tif" size="col" ref="1:17"
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 — ausente —
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 — ausente —
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 En God bin wandi bringimbek ebrijing langa imselp thru im San, en imbin meigim ebrijing jidan gudwei langa imselp thru det blad weya im San bin weistim langa det kros.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Basdam yumob bin jidan longwei brom God, en yumob bin jidan enami blanga im, dumaji yumob bin oldei dumbat en jinggabat olkain nogudbala ting.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Bat God bin bringimbek yumob langa imselp thru Jisas Krais wen imbin dai. Imbin bringimbek yumob wulijim yumob garra jandap brabli gudwan lida langa im, nomo garram eni bleim en nomo garram enijing rong.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Wal yumob garra kipgon bilib en jandap brabli strongbalawei, en yumob kaan larram enikain ting deigidawei yumob brom det pramis weya God bin gibit langa yumob wen yumob bin irrim det gudnyus.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Wal nomeda mi abum trabul en pein weya mi jidan iya langa jeil, bat stil mi gudbinji, dumaji aibin dalimbat det gudnyus blanga album yumob, en blanga tharran na dijan trabul bin kaman langa mi. Dijan trabul weya mi abum langa main bodi im jis laik det trabul weya Jisas Krais bin abum. Imbin gibit mi dijan trabul, en ai garra go thru langa dijan trabul blanga album ola pipul blanga God. Olabat na det tjetj blanga God, en dei jidan jis laiga bodi blanga Jisas Krais.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Wal God bin meigim mi jidan wekinmen blanga album im pipul olabat, en imbin dalim mi blanga dalimbat det wed blanga im brabliwei.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 — ausente —
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 — ausente —
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Wal melabat oldei dalimbat ebribodi blanga Jisas Krais. Brabliwei melabat oldei titjimbat olabat en lenimbat olabat wulijim ebribodi hubin joinap garram Jisas Krais garra jandap lida langa God nomo garram enijing rong.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Blanga tharran na mi oldei adwek nomo lilbit, en mi oldei yusumbat det brabli strongwan pawa blanga Jisas Krais weya imbin gibit langa mi.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.