Atos 3
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal wandei afta dina wen imbin taim blanga go langa det Serramoni Pleis blanga prei, det dubala mishanri neim Pida en Jon bin go du.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Wal wan leimbala men bin jidan deya langa det Purdiwan Geit. Det men bin leimbala brom beibitaim, en ebridei sambodi bin oldei garrimap im langa det geit, en wen enibodi bin oldei go langa det geit blanga gowin langa det Serramoni Pleis, imbin oldei askimbat olabat blanga mani.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Wal wen det leimbala men bin luk det dubala mishanri, imbin askim dubala blanga gibit im mani,
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 en det dubala mishanri bin luk langa im, en Pida bin tok, “Yu luk langa minbala.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 En imbin luk langa dubala, dumaji imbin reken dubala garra gibit im mani.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Bat Pida bin tok, “Mi nomo garram eni mani. Bat ai garra gibit yu wanim mi garram. Langa neim blanga Jisas Krais brom Nesareth, ai dalim yu blanga gidap en wok!” |src="GTActs3PeterRaisesCripple.tif" size="col" ref="3:6"
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Afta na Pida bin holdim det raidensaid bingga blanga det leimbala men, en imbin lidimap im, en streidawei det fut en eingkul blanga det leimbala men bin go strongbala,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 en imbin gidap en jandap garram im dubala fut en imbin stat wokaran na. Imbin go garram det dubala mishanri langa det Serramoni Pleis, en imbin wokaran en jamparan, en imbin preisimbat God olawei,
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 en ola pipul deya langa det Serramoni Pleis bin luk langa im,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 en wen deibin sabi imbin det leimbala men hubin oldei jidanbat deya langa det geit, deibin ol hatjamp brabliwei.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Wal loda pipul bin ran langa det brenda gulum Salaman Brenda weya det leimbala men bin jandap garram det dubala mishanri,
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 en wen Pida bin luk detlot pipul bin hipap, imbin tok langa olabat, “Main kantrimen olabat, wotfo yumob hatjamp? En wotfo yumob lukinat langa minbala? Minbala nomo bin meigim dijan leimbala men wok garram minbala pawa. Minbala bulurrum God. Bat minbala nomo bin meigim im gudwan.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Det God blanga wi grengrenfatha Eibrahem en Aisik en Jeikob en ola najalot grengrenfatha blanga wi, im na bin meigim dijan leimbala men gudwan garram det neim blanga Jisas Krais, dumaji imbin meigim Jisas haibala. Jisas bin det speshalwan wekinmen blanga God. Bat yumob bin hendimoba im langa ol detlot boswan blanga kilim im, en nomeda det gabman bos neim Pailat nomo bin wandi kilim im, bat stil yumob nomo bin agri langa Pailat.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Nomeda Jisas bin kaman brom God en imbin brabli gudbala, bat stil yumob bin dalim Pailat blanga kilim im ded en blanga larramgo det medra neim Barebas.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Yumob bin kilim ded det Boswan blanga laif. Bat God bin meigim im gidap laibala brom det greibyad, en minbala bin ol luk dijan ting bin hepin.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Wal det pawa blanga Jisas na bin meigim det leig blanga dijan leimbala men strongbala. Yumob sabi dijan leimbala men, en yumob gin luk det leig blanga im gudwan na. Wal det pawa blanga Jisas neim bin meigim im gudwan, dumaji minbala bilib langa Jisas en trastim im brabliwei.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Main braja olabat, ai sabi yumob en ola bos blanga yumob nomo bin sabi wanim yumob bin dum langa Jisas.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Longtaim God bin tok det Boswan gulum Masaiya garra dai, en ola speshalwan mesinja blanga God bin dalim det wed, en trubala det ting bin hepin lagijat na.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 “Wal yumob garra tenim miselp brom det nogudbalawei blanga yumob en gibit miselp langa God, en afta im garra larramgo yumob fri brom ol yumob nogudbalawei, en im garra tjakidawei ol detlot nogudbala ting weya yumob bin dum.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 If yumob gibit miselp langa im, wal det Boswan garra meigim yumob nyubala, en det gudbala taim garra kaman, en God garra jandim Jisas langa yumob, dumaji imbin pikimat im, en im na det Boswan gulum Masaiya hu garra kaman langa yumob.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Bat im garra jidan ontop deya langa hebin raidap det rait taim garra kaman wen God garra meigim ebrijing nyubala.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 en det speshalwan mesinja neim Mosis bin tok blanga dijan ting. ‘God im Bos blanga yumob, en im garra jandim speshalwan mesinja langa yumob jis laik imbin jandim mi langa yumob, en det speshalwan mesinja garra kaman brom yumob ron kantrimen, en yumob garra lisin langa im, en yumob garra duwit langa im.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 En if enibodi nomo duwit langa im, wal God garra kadimat im brom im ron pipul en binijimap im.’ Lagijat na Mosis bin tok.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “En ol detlot najalot speshalwan mesinja brom Semyul raidap tudei bin tok dijan ting garra hepin lagijat du.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Ebrijing weya God bin pramis langa ol detlot speshalwan mesinja, imbin pramis langa yumob du. En ebrijing weya imbin pramis langa ola grengrenfatha blanga wi, imbin pramis langa yumob du. Im lagijat na, dumaji longtaim God bin dalim Eibrahem. ‘Brom yu biginini olabat, ai garra meigim ola najalot traib ebriweya brabli gudbinji.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 En blanga tharran na God bin pikimat det speshalwan wekinmen blanga im neim Jisas, en imbin jandim im langa yumob basdam blanga meigim yumob tenim miselp brom ola nogudbalawei blanga yumob en blanga meigim yumob jidan brabli gudbinjiwei.” Lagijat na Pida bin tok langa ol detlot pipul.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.