Atos 3
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal wandei afta dina wen imbin taim blanga go langa det Serramoni Pleis blanga prei, det dubala mishanri neim Pida en Jon bin go du.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Wal wan leimbala men bin jidan deya langa det Purdiwan Geit. Det men bin leimbala brom beibitaim, en ebridei sambodi bin oldei garrimap im langa det geit, en wen enibodi bin oldei go langa det geit blanga gowin langa det Serramoni Pleis, imbin oldei askimbat olabat blanga mani.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Wal wen det leimbala men bin luk det dubala mishanri, imbin askim dubala blanga gibit im mani,
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 en det dubala mishanri bin luk langa im, en Pida bin tok, “Yu luk langa minbala.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 En imbin luk langa dubala, dumaji imbin reken dubala garra gibit im mani.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Bat Pida bin tok, “Mi nomo garram eni mani. Bat ai garra gibit yu wanim mi garram. Langa neim blanga Jisas Krais brom Nesareth, ai dalim yu blanga gidap en wok!” |src="GTActs3PeterRaisesCripple.tif" size="col" ref="3:6"
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Afta na Pida bin holdim det raidensaid bingga blanga det leimbala men, en imbin lidimap im, en streidawei det fut en eingkul blanga det leimbala men bin go strongbala,
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 en imbin gidap en jandap garram im dubala fut en imbin stat wokaran na. Imbin go garram det dubala mishanri langa det Serramoni Pleis, en imbin wokaran en jamparan, en imbin preisimbat God olawei,
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 en ola pipul deya langa det Serramoni Pleis bin luk langa im,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 en wen deibin sabi imbin det leimbala men hubin oldei jidanbat deya langa det geit, deibin ol hatjamp brabliwei.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Wal loda pipul bin ran langa det brenda gulum Salaman Brenda weya det leimbala men bin jandap garram det dubala mishanri,
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 en wen Pida bin luk detlot pipul bin hipap, imbin tok langa olabat, “Main kantrimen olabat, wotfo yumob hatjamp? En wotfo yumob lukinat langa minbala? Minbala nomo bin meigim dijan leimbala men wok garram minbala pawa. Minbala bulurrum God. Bat minbala nomo bin meigim im gudwan.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Det God blanga wi grengrenfatha Eibrahem en Aisik en Jeikob en ola najalot grengrenfatha blanga wi, im na bin meigim dijan leimbala men gudwan garram det neim blanga Jisas Krais, dumaji imbin meigim Jisas haibala. Jisas bin det speshalwan wekinmen blanga God. Bat yumob bin hendimoba im langa ol detlot boswan blanga kilim im, en nomeda det gabman bos neim Pailat nomo bin wandi kilim im, bat stil yumob nomo bin agri langa Pailat.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Nomeda Jisas bin kaman brom God en imbin brabli gudbala, bat stil yumob bin dalim Pailat blanga kilim im ded en blanga larramgo det medra neim Barebas.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Yumob bin kilim ded det Boswan blanga laif. Bat God bin meigim im gidap laibala brom det greibyad, en minbala bin ol luk dijan ting bin hepin.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Wal det pawa blanga Jisas na bin meigim det leig blanga dijan leimbala men strongbala. Yumob sabi dijan leimbala men, en yumob gin luk det leig blanga im gudwan na. Wal det pawa blanga Jisas neim bin meigim im gudwan, dumaji minbala bilib langa Jisas en trastim im brabliwei.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Main braja olabat, ai sabi yumob en ola bos blanga yumob nomo bin sabi wanim yumob bin dum langa Jisas.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Longtaim God bin tok det Boswan gulum Masaiya garra dai, en ola speshalwan mesinja blanga God bin dalim det wed, en trubala det ting bin hepin lagijat na.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 “Wal yumob garra tenim miselp brom det nogudbalawei blanga yumob en gibit miselp langa God, en afta im garra larramgo yumob fri brom ol yumob nogudbalawei, en im garra tjakidawei ol detlot nogudbala ting weya yumob bin dum.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 If yumob gibit miselp langa im, wal det Boswan garra meigim yumob nyubala, en det gudbala taim garra kaman, en God garra jandim Jisas langa yumob, dumaji imbin pikimat im, en im na det Boswan gulum Masaiya hu garra kaman langa yumob.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Bat im garra jidan ontop deya langa hebin raidap det rait taim garra kaman wen God garra meigim ebrijing nyubala.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 en det speshalwan mesinja neim Mosis bin tok blanga dijan ting. ‘God im Bos blanga yumob, en im garra jandim speshalwan mesinja langa yumob jis laik imbin jandim mi langa yumob, en det speshalwan mesinja garra kaman brom yumob ron kantrimen, en yumob garra lisin langa im, en yumob garra duwit langa im.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 En if enibodi nomo duwit langa im, wal God garra kadimat im brom im ron pipul en binijimap im.’ Lagijat na Mosis bin tok.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 “En ol detlot najalot speshalwan mesinja brom Semyul raidap tudei bin tok dijan ting garra hepin lagijat du.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ebrijing weya God bin pramis langa ol detlot speshalwan mesinja, imbin pramis langa yumob du. En ebrijing weya imbin pramis langa ola grengrenfatha blanga wi, imbin pramis langa yumob du. Im lagijat na, dumaji longtaim God bin dalim Eibrahem. ‘Brom yu biginini olabat, ai garra meigim ola najalot traib ebriweya brabli gudbinji.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 En blanga tharran na God bin pikimat det speshalwan wekinmen blanga im neim Jisas, en imbin jandim im langa yumob basdam blanga meigim yumob tenim miselp brom ola nogudbalawei blanga yumob en blanga meigim yumob jidan brabli gudbinjiwei.” Lagijat na Pida bin tok langa ol detlot pipul.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.