Atos 3
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal wandei afta dina wen imbin taim blanga go langa det Serramoni Pleis blanga prei, det dubala mishanri neim Pida en Jon bin go du.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Wal wan leimbala men bin jidan deya langa det Purdiwan Geit. Det men bin leimbala brom beibitaim, en ebridei sambodi bin oldei garrimap im langa det geit, en wen enibodi bin oldei go langa det geit blanga gowin langa det Serramoni Pleis, imbin oldei askimbat olabat blanga mani.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Wal wen det leimbala men bin luk det dubala mishanri, imbin askim dubala blanga gibit im mani,
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 en det dubala mishanri bin luk langa im, en Pida bin tok, “Yu luk langa minbala.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 En imbin luk langa dubala, dumaji imbin reken dubala garra gibit im mani.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Bat Pida bin tok, “Mi nomo garram eni mani. Bat ai garra gibit yu wanim mi garram. Langa neim blanga Jisas Krais brom Nesareth, ai dalim yu blanga gidap en wok!” |src="GTActs3PeterRaisesCripple.tif" size="col" ref="3:6"
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Afta na Pida bin holdim det raidensaid bingga blanga det leimbala men, en imbin lidimap im, en streidawei det fut en eingkul blanga det leimbala men bin go strongbala,
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 en imbin gidap en jandap garram im dubala fut en imbin stat wokaran na. Imbin go garram det dubala mishanri langa det Serramoni Pleis, en imbin wokaran en jamparan, en imbin preisimbat God olawei,
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 en ola pipul deya langa det Serramoni Pleis bin luk langa im,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 en wen deibin sabi imbin det leimbala men hubin oldei jidanbat deya langa det geit, deibin ol hatjamp brabliwei.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Wal loda pipul bin ran langa det brenda gulum Salaman Brenda weya det leimbala men bin jandap garram det dubala mishanri,
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 en wen Pida bin luk detlot pipul bin hipap, imbin tok langa olabat, “Main kantrimen olabat, wotfo yumob hatjamp? En wotfo yumob lukinat langa minbala? Minbala nomo bin meigim dijan leimbala men wok garram minbala pawa. Minbala bulurrum God. Bat minbala nomo bin meigim im gudwan.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Det God blanga wi grengrenfatha Eibrahem en Aisik en Jeikob en ola najalot grengrenfatha blanga wi, im na bin meigim dijan leimbala men gudwan garram det neim blanga Jisas Krais, dumaji imbin meigim Jisas haibala. Jisas bin det speshalwan wekinmen blanga God. Bat yumob bin hendimoba im langa ol detlot boswan blanga kilim im, en nomeda det gabman bos neim Pailat nomo bin wandi kilim im, bat stil yumob nomo bin agri langa Pailat.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Nomeda Jisas bin kaman brom God en imbin brabli gudbala, bat stil yumob bin dalim Pailat blanga kilim im ded en blanga larramgo det medra neim Barebas.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Yumob bin kilim ded det Boswan blanga laif. Bat God bin meigim im gidap laibala brom det greibyad, en minbala bin ol luk dijan ting bin hepin.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Wal det pawa blanga Jisas na bin meigim det leig blanga dijan leimbala men strongbala. Yumob sabi dijan leimbala men, en yumob gin luk det leig blanga im gudwan na. Wal det pawa blanga Jisas neim bin meigim im gudwan, dumaji minbala bilib langa Jisas en trastim im brabliwei.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Main braja olabat, ai sabi yumob en ola bos blanga yumob nomo bin sabi wanim yumob bin dum langa Jisas.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Longtaim God bin tok det Boswan gulum Masaiya garra dai, en ola speshalwan mesinja blanga God bin dalim det wed, en trubala det ting bin hepin lagijat na.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 “Wal yumob garra tenim miselp brom det nogudbalawei blanga yumob en gibit miselp langa God, en afta im garra larramgo yumob fri brom ol yumob nogudbalawei, en im garra tjakidawei ol detlot nogudbala ting weya yumob bin dum.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 If yumob gibit miselp langa im, wal det Boswan garra meigim yumob nyubala, en det gudbala taim garra kaman, en God garra jandim Jisas langa yumob, dumaji imbin pikimat im, en im na det Boswan gulum Masaiya hu garra kaman langa yumob.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Bat im garra jidan ontop deya langa hebin raidap det rait taim garra kaman wen God garra meigim ebrijing nyubala.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 en det speshalwan mesinja neim Mosis bin tok blanga dijan ting. ‘God im Bos blanga yumob, en im garra jandim speshalwan mesinja langa yumob jis laik imbin jandim mi langa yumob, en det speshalwan mesinja garra kaman brom yumob ron kantrimen, en yumob garra lisin langa im, en yumob garra duwit langa im.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 En if enibodi nomo duwit langa im, wal God garra kadimat im brom im ron pipul en binijimap im.’ Lagijat na Mosis bin tok.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “En ol detlot najalot speshalwan mesinja brom Semyul raidap tudei bin tok dijan ting garra hepin lagijat du.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ebrijing weya God bin pramis langa ol detlot speshalwan mesinja, imbin pramis langa yumob du. En ebrijing weya imbin pramis langa ola grengrenfatha blanga wi, imbin pramis langa yumob du. Im lagijat na, dumaji longtaim God bin dalim Eibrahem. ‘Brom yu biginini olabat, ai garra meigim ola najalot traib ebriweya brabli gudbinji.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 En blanga tharran na God bin pikimat det speshalwan wekinmen blanga im neim Jisas, en imbin jandim im langa yumob basdam blanga meigim yumob tenim miselp brom ola nogudbalawei blanga yumob en blanga meigim yumob jidan brabli gudbinjiwei.” Lagijat na Pida bin tok langa ol detlot pipul.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.