Atos 24

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bambai na faibdeistaim det boswan haibala serramonimen neim Enanaiyas bin go langa det taun gulum Sesariya, en imbin go langa det gabman bos neim Filiks garram sambala Juwish lida en wan lowamen neim Tetulas, en deibin dalim det gabman bos wotfo deibin wandi kotim Pol.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Wal det gabman bos bin jingat blanga Pol, en wen imbin kaman, det lowamen bin dalim det gabman bos. Imbin tok, “Yu brabli gudwan bos, en yu oldei meigim melabat jidanbat gudbalawei langa dijan kantri, dumaji klebawei yubin meigim ola nyubala lowa blanga album melabat.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Ola pipul ebriweya melabat gudbinji blanga detlot lowa, en melabat gibit theingks langa yu blanga tharran.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 “Wal ai nomo wandim weistimbat yu taim. Bat ai garra askim yu blanga lisin langa melabat, dumaji melabat bin faindat dijan men im oldei meigimbat trabul.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Im oldei stadim fait langa ola Juwish pipul ebriweya langa ola kantri. Imbin meigim miselp bos blanga detlot nogudbala pipul brom Nesareth,
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 en imbin trai en meigim det Juwish Serramoni Pleis nogud. En blanga tharran na melabat bin grebum im.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 — ausente —
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 — ausente —
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 en ola Juwish pipul deya bin tok lagijat du.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Afta na garram im bingga det gabman bos bin dalim Pol blanga tok, en Pol bin tok, “Ai sabi yubin jidan bos longtaim, en yu oldei kotim ola pipul raitwei. Wal mi gudbinji blanga larram yu kotim mi,
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 en yu gin isi faindat miselp wanim bin hepin langa mi. Nomo longtaim aibin go langa Jerusalem blanga weship deya langa det Juwish Serramoni Pleis,
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 en dislot Juwish men nomo bin luk mi agaminbat langa enibodi deya langa det Serramoni Pleis, en dei nomo bin luk mi meigimbat trabul langa eni Juwish Miting Pleis o eniweya langa det taun.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Dei kaan gibit yu pruf blanga detlot ting weya yu garra kotim mi.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 “Wal ai dalim yu wanim mi oldei dumbat. Mi oldei weship det God blanga melabat grengrenfatha olabat, en ai bilib ebrijing langa det oltestaman weya Mosis bin raidimdan detlot lowa en weya ola speshalwan mesinja bin raidimdan detlot wed blanga God, en seimtaim ai bulurrum det nyubalawei. Bat dislot Juwish men reken det nyubalawei im nogud.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 “Wal ai sabi wanim God garra dum bambai, en dislot Juwish men sabi du. Im garra meigim ola gudbala pipul en ola nogudbala pipul gidap laibala brom dedbala, en afta im garra kotim olabat.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 En blanga tharran na mi oldei meiksho mi kliya insaid en nomo dum enijing rong langa God o langa enibodi.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Wal longtaim aibin gowei brom Jerusalem, en wen aibin gobek deya, aibin go blanga gibit mani langa ola po pipul en blanga abum det sekrifais serramoni.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 En wen aibin binij det serramoni blanga meigim miselp fri, dislot Juwish men bin luk mi deya langa det Serramoni Pleis. En ai nomo bin abum enibodi deya garram mi, en nomo eni trabul du.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Bat sambala Juwish men brom det kantri gulum Eisha bin deya, en olabat na bina kaman iya en dalim yu wanim bin hepin langa olabat kantri. If dei reken aibin meigimbat trabul deya langa olabat kantri, wal larram olabat kaman en dalim yu wanim aibin dum.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 If dislot Juwish men iya bin faindim enijing rong langa mi wen deibin kotim mi deya langa Jerusalem, wal larram olabat dalim yu wanim aibin dum.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Bat dei kaan dalim yu enijing. Oni wan ting dei gin dalim yu. Dei gin dalim yu aibin jingat langa det najawan kotkeis, ‘Yumob kotimbat mi tudei, dumaji ai bilib ola dedbala pipul garra gidap laibala.’” Lagijat na Pol bin tok langa det gabman bos.
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Wal det gabman bos bin sabi wanim det nyubalawei, en imbin stapam det kotkeis, “Wen Lisiyas det bos blanga ola solja garra kambek, det taim na ai garra jinggabat wanim ai garra dum langa yu.”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Wal afta wen imbin tok lagijat, imbin dalim det boswan blijiman blanga wotjim Pol en blanga larram im fren olabat kaman langa im blanga lukaftumbat im.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Bambai na det gabman bos bin bringimap im Juwish waif neim Drusila, en imbin jingat blanga Pol, dumaji dubala bin wandi irrim Pol dalimbat dubala blanga Jisas Krais.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Bat wen imbin stat dalimbat dubala blanga jidan gudbalawei en blanga lukaftum miselp raitwei en blanga det laswan dei weya God garra jadjim ebribodi, wal det gabman bos bin bradin, en imbin dalim Pol, “Yu gin go na, en bambai wen mi abum taim, ai garra jingat blanga yu igin.”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Wal det gabman bos bin oldei jingat blanga Pol blanga irrim im tok, dumaji imbin oldei wandim Pol blanga gibit im mani blanga meigim miselp fri. Bat Pol nomo bin peiyim im mani,
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 en det gabman bos nomo bin larramgo im fri, dumaji imbin wandi meigim detlot Juwish pipul gudbinji.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.