Atos 14
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal wen Pol en Banabas bin kamat langa det taun gulum Aikoniyam, dubala bin go langa det Juwish Miting Pleis, en dubala bin tok garram pawa langa ola pipul, en loda Juwish pipul en loda Jintail pipul bin bilib langa det wed.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Bat sambala Juwish pipul nomo bin bilib langa det wed, en deibin stat meigimbat trabul, en deibin meigim detlot Jintail pipul gitwail langa detlot bilibamob.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Wal det dubala speshalwan mishanri bin stap deya lilbit longtaim, en dubala bin oldei tok strongbalawei blanga Jisas Krais det Boswan, en dubala bin oldei dalimbat ola pipul hau det Boswan oldei wandi larramgo olabat fri, en det boswan bin bekimap det wed blanga dubala garram pawa, en imbin meigim dubala dum olkain speshalwan ting.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Wal detlot pipul brom det taun bin kadimat miselp. Sambala pipul bin go en joinin langa det dubala speshalwan mishanri, en sambala pipul bin go en joinin langa detlot Juwish pipul.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Bambai na sambala Juwish pipul en Jintail pipul en sambala boswan bin jinggabat blanga tridim det dubala speshalwan mishanri nogudbalawei, en deibin wandi stonim dubala,
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 en wen dubala bin irrim deibin wandi stonim dubala, dubala bin ranawei langa det najawan kantri gulum Laikayoniya, en dubala bin go langa det dubala taun gulum Listra en Debi.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Wal Pol en Banabas bin dalimbat det gudnyus langa ola pipul ebriweya langa det kantri gulum Laikayoniya.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Wal wan leimbala men bin deya langa det taun gulum Listra. Imbin leimbala brom beibitaim, en im nomo bin oldei wok,
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 en wen imbin jidanbat deya, imbin irrim Pol toktok, en wen Pol bin luk langa im brabliwei, Pol bin sabi im garra meigim im wok, dumaji det leimbala men bin bilib langa det wed,
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 en Pol bin tok adbala, “Yu jandap.” En wen Pol bin tok lagijat, streidawei det leimbala men bin gidap, en imbin wokaran na.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Wal wen ola pipul bin luk wanim Pol bin dum, deibin stat jinginat garram olabat langgus. Deibin tok, “Dubala drimin bin meigim miselp men, en dubala bin kaman langa wi.”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 En deibin gibit Banabas najawan neim. Deibin gulum im Sus. En deibin gibit Pol najawan neim du. Deibin gulum im Hemis, dumaji im na bin oldei tok.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Afta na det serramonimen blanga det drimin neim Sus bin go, en imbin gajim sambala buligi en purdiflawa brom det serramoni pleis atsaid langa det taun, en imbin bringimap detlot buligi en purdiflawa, dumaji deibin wandi abum sekrifais serramoni blanga det dubala speshalwan mishanri deya langa det geit blanga det taun.|src="cn01964B.tif" size="col" ref="14:13"
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Wal wen Banabas en Pol bin irrim wanim detlot pipul garra dum blanga dubala, dubala bin breigim dubala klos, dumaji dubala bin apset, en dubala bin ran langa midul langa detlot pipul, en dubala bin jinginat.
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 Dubala bin tok, “Wotfo yumob wandi dum det ting? Minbala nomo drimin! Minbala men seim laik yumob! Minbala bin kaman iya blanga dalimbat yumob det gudnyus en blanga meigim yumob libum diskain nogudbala ting en go langa det laibalawan God. Im na bin meigim skai en graun en solwoda en ebrijing weya jidan langa dijan wel.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Basdam imbin larram ola pipul go olabat ronwei.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Bat imbin oldei shoum olabat imbin deya, dumaji imbin oldei dumbat gudbala ting blanga olabat. Im na oldei jandim det rein brom top, en im na oldei meigim ola daga gro wen im det rait taim. Im na oldei gibit yumob daga en meigim yumob gudbinji.” Lagijat na det dubala bin jinginat langa detlot pipul.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 En nomeda deibin tok lagijat bat stil dubala bin adli stapam olabat blanga abum det sekrifais serramoni blanga dubala.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Afta na sambala Juwish pipul hu nomo bin laigim Pol bin kaman brom det dubala taun gulum Entiyak en Aikoniyam, en deibin meigim ola pipul teiknodis langa olabat, en deibin stonim Pol, en wen deibin reken imbin dai, deibin pulum im bodi atsaid brom det taun, en deibin libum im deya na.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Bat wen ola bilibamob bin majurrumap miselp langa im bodi, imbin gidap, en imbin gobek langa det taun, en det neksdei dubala Banabas bin go langa det najawan taun gulum Debi.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Wal Pol en Banabas bin dalimbat det gudnyus langa ola pipul deya langa det taun gulum Debi, en loda pipul bin bilib langa det wed.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 En dubala bin tok langa ola bilibamob langa detlot thribala taun blanga meigim olabat bilib langa Jisas mowa strongbalawei. En dubala bin meigim olabat gudbinji, en dubala bin tok, “If wi wandi go langa det gudbala pleis, wal wi garra abum loda trabul iya langa dijan laif.”
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 En dubala bin pikimat sambala men blanga jidan lida blanga ola tjetj langa detlot thribala taun, en dubala bin abum speshalwan preya blanga detlot lida. Deibin prei brabliwei, en dei nomo bin jinggabat blanga dagadagat daga, en det dubala mishanri bin hendimoba detlot lida langa God, dumaji deibin ol trastim im en bulurrum imwei.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Brom deya wen dubala bin go thru langa det kantri gulum Pasidiya, dubala bin kamat langa det kantri gulum Pemfiliya.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 En dubala bin dalimbat det gudnyus langa ola pipul langa det taun gulum Pega, en brom deya dubala bin go langa det taun gulum Etalaiya.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Brom deya dubala bin gowin langa bout, en dubala bin gobek langa det taun gulum Entiyak deya langa det kantri gulum Siriya, dumaji langa det taun na ola bilibamob bin hendimoba dubala langa God blanga dum det wek, en dubala bin binij det wek na.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Wal wen dubala bin kamat langa det taun, dubala bin midap garram ola bilibamob, en dubala bin dalim olabat ebrijing weya God bin dumbat garram dubala, en dubala bin dalim olabat hau God bin gibit im wed langa ola Jintail pipul en hau imbin meigim olabat bilib langa det wed.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Afta na Pol en Banabas bin stap deya lilbit longtaim garram ol detlot bilibamob.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.