Atos 14

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal wen Pol en Banabas bin kamat langa det taun gulum Aikoniyam, dubala bin go langa det Juwish Miting Pleis, en dubala bin tok garram pawa langa ola pipul, en loda Juwish pipul en loda Jintail pipul bin bilib langa det wed.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Bat sambala Juwish pipul nomo bin bilib langa det wed, en deibin stat meigimbat trabul, en deibin meigim detlot Jintail pipul gitwail langa detlot bilibamob.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Wal det dubala speshalwan mishanri bin stap deya lilbit longtaim, en dubala bin oldei tok strongbalawei blanga Jisas Krais det Boswan, en dubala bin oldei dalimbat ola pipul hau det Boswan oldei wandi larramgo olabat fri, en det boswan bin bekimap det wed blanga dubala garram pawa, en imbin meigim dubala dum olkain speshalwan ting.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Wal detlot pipul brom det taun bin kadimat miselp. Sambala pipul bin go en joinin langa det dubala speshalwan mishanri, en sambala pipul bin go en joinin langa detlot Juwish pipul.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Bambai na sambala Juwish pipul en Jintail pipul en sambala boswan bin jinggabat blanga tridim det dubala speshalwan mishanri nogudbalawei, en deibin wandi stonim dubala,
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 en wen dubala bin irrim deibin wandi stonim dubala, dubala bin ranawei langa det najawan kantri gulum Laikayoniya, en dubala bin go langa det dubala taun gulum Listra en Debi.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Wal Pol en Banabas bin dalimbat det gudnyus langa ola pipul ebriweya langa det kantri gulum Laikayoniya.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Wal wan leimbala men bin deya langa det taun gulum Listra. Imbin leimbala brom beibitaim, en im nomo bin oldei wok,
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 en wen imbin jidanbat deya, imbin irrim Pol toktok, en wen Pol bin luk langa im brabliwei, Pol bin sabi im garra meigim im wok, dumaji det leimbala men bin bilib langa det wed,
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 en Pol bin tok adbala, “Yu jandap.” En wen Pol bin tok lagijat, streidawei det leimbala men bin gidap, en imbin wokaran na.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Wal wen ola pipul bin luk wanim Pol bin dum, deibin stat jinginat garram olabat langgus. Deibin tok, “Dubala drimin bin meigim miselp men, en dubala bin kaman langa wi.”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 En deibin gibit Banabas najawan neim. Deibin gulum im Sus. En deibin gibit Pol najawan neim du. Deibin gulum im Hemis, dumaji im na bin oldei tok.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Afta na det serramonimen blanga det drimin neim Sus bin go, en imbin gajim sambala buligi en purdiflawa brom det serramoni pleis atsaid langa det taun, en imbin bringimap detlot buligi en purdiflawa, dumaji deibin wandi abum sekrifais serramoni blanga det dubala speshalwan mishanri deya langa det geit blanga det taun.|src="cn01964B.tif" size="col" ref="14:13"
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Wal wen Banabas en Pol bin irrim wanim detlot pipul garra dum blanga dubala, dubala bin breigim dubala klos, dumaji dubala bin apset, en dubala bin ran langa midul langa detlot pipul, en dubala bin jinginat.
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 Dubala bin tok, “Wotfo yumob wandi dum det ting? Minbala nomo drimin! Minbala men seim laik yumob! Minbala bin kaman iya blanga dalimbat yumob det gudnyus en blanga meigim yumob libum diskain nogudbala ting en go langa det laibalawan God. Im na bin meigim skai en graun en solwoda en ebrijing weya jidan langa dijan wel.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Basdam imbin larram ola pipul go olabat ronwei.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Bat imbin oldei shoum olabat imbin deya, dumaji imbin oldei dumbat gudbala ting blanga olabat. Im na oldei jandim det rein brom top, en im na oldei meigim ola daga gro wen im det rait taim. Im na oldei gibit yumob daga en meigim yumob gudbinji.” Lagijat na det dubala bin jinginat langa detlot pipul.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 En nomeda deibin tok lagijat bat stil dubala bin adli stapam olabat blanga abum det sekrifais serramoni blanga dubala.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Afta na sambala Juwish pipul hu nomo bin laigim Pol bin kaman brom det dubala taun gulum Entiyak en Aikoniyam, en deibin meigim ola pipul teiknodis langa olabat, en deibin stonim Pol, en wen deibin reken imbin dai, deibin pulum im bodi atsaid brom det taun, en deibin libum im deya na.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Bat wen ola bilibamob bin majurrumap miselp langa im bodi, imbin gidap, en imbin gobek langa det taun, en det neksdei dubala Banabas bin go langa det najawan taun gulum Debi.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Wal Pol en Banabas bin dalimbat det gudnyus langa ola pipul deya langa det taun gulum Debi, en loda pipul bin bilib langa det wed.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 En dubala bin tok langa ola bilibamob langa detlot thribala taun blanga meigim olabat bilib langa Jisas mowa strongbalawei. En dubala bin meigim olabat gudbinji, en dubala bin tok, “If wi wandi go langa det gudbala pleis, wal wi garra abum loda trabul iya langa dijan laif.”
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 En dubala bin pikimat sambala men blanga jidan lida blanga ola tjetj langa detlot thribala taun, en dubala bin abum speshalwan preya blanga detlot lida. Deibin prei brabliwei, en dei nomo bin jinggabat blanga dagadagat daga, en det dubala mishanri bin hendimoba detlot lida langa God, dumaji deibin ol trastim im en bulurrum imwei.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Brom deya wen dubala bin go thru langa det kantri gulum Pasidiya, dubala bin kamat langa det kantri gulum Pemfiliya.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 En dubala bin dalimbat det gudnyus langa ola pipul langa det taun gulum Pega, en brom deya dubala bin go langa det taun gulum Etalaiya.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Brom deya dubala bin gowin langa bout, en dubala bin gobek langa det taun gulum Entiyak deya langa det kantri gulum Siriya, dumaji langa det taun na ola bilibamob bin hendimoba dubala langa God blanga dum det wek, en dubala bin binij det wek na.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Wal wen dubala bin kamat langa det taun, dubala bin midap garram ola bilibamob, en dubala bin dalim olabat ebrijing weya God bin dumbat garram dubala, en dubala bin dalim olabat hau God bin gibit im wed langa ola Jintail pipul en hau imbin meigim olabat bilib langa det wed.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Afta na Pol en Banabas bin stap deya lilbit longtaim garram ol detlot bilibamob.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.