Atos 14

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal wen Pol en Banabas bin kamat langa det taun gulum Aikoniyam, dubala bin go langa det Juwish Miting Pleis, en dubala bin tok garram pawa langa ola pipul, en loda Juwish pipul en loda Jintail pipul bin bilib langa det wed.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Bat sambala Juwish pipul nomo bin bilib langa det wed, en deibin stat meigimbat trabul, en deibin meigim detlot Jintail pipul gitwail langa detlot bilibamob.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Wal det dubala speshalwan mishanri bin stap deya lilbit longtaim, en dubala bin oldei tok strongbalawei blanga Jisas Krais det Boswan, en dubala bin oldei dalimbat ola pipul hau det Boswan oldei wandi larramgo olabat fri, en det boswan bin bekimap det wed blanga dubala garram pawa, en imbin meigim dubala dum olkain speshalwan ting.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Wal detlot pipul brom det taun bin kadimat miselp. Sambala pipul bin go en joinin langa det dubala speshalwan mishanri, en sambala pipul bin go en joinin langa detlot Juwish pipul.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Bambai na sambala Juwish pipul en Jintail pipul en sambala boswan bin jinggabat blanga tridim det dubala speshalwan mishanri nogudbalawei, en deibin wandi stonim dubala,
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 en wen dubala bin irrim deibin wandi stonim dubala, dubala bin ranawei langa det najawan kantri gulum Laikayoniya, en dubala bin go langa det dubala taun gulum Listra en Debi.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Wal Pol en Banabas bin dalimbat det gudnyus langa ola pipul ebriweya langa det kantri gulum Laikayoniya.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Wal wan leimbala men bin deya langa det taun gulum Listra. Imbin leimbala brom beibitaim, en im nomo bin oldei wok,
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 en wen imbin jidanbat deya, imbin irrim Pol toktok, en wen Pol bin luk langa im brabliwei, Pol bin sabi im garra meigim im wok, dumaji det leimbala men bin bilib langa det wed,
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 en Pol bin tok adbala, “Yu jandap.” En wen Pol bin tok lagijat, streidawei det leimbala men bin gidap, en imbin wokaran na.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Wal wen ola pipul bin luk wanim Pol bin dum, deibin stat jinginat garram olabat langgus. Deibin tok, “Dubala drimin bin meigim miselp men, en dubala bin kaman langa wi.”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 En deibin gibit Banabas najawan neim. Deibin gulum im Sus. En deibin gibit Pol najawan neim du. Deibin gulum im Hemis, dumaji im na bin oldei tok.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Afta na det serramonimen blanga det drimin neim Sus bin go, en imbin gajim sambala buligi en purdiflawa brom det serramoni pleis atsaid langa det taun, en imbin bringimap detlot buligi en purdiflawa, dumaji deibin wandi abum sekrifais serramoni blanga det dubala speshalwan mishanri deya langa det geit blanga det taun.|src="cn01964B.tif" size="col" ref="14:13"
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Wal wen Banabas en Pol bin irrim wanim detlot pipul garra dum blanga dubala, dubala bin breigim dubala klos, dumaji dubala bin apset, en dubala bin ran langa midul langa detlot pipul, en dubala bin jinginat.
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 Dubala bin tok, “Wotfo yumob wandi dum det ting? Minbala nomo drimin! Minbala men seim laik yumob! Minbala bin kaman iya blanga dalimbat yumob det gudnyus en blanga meigim yumob libum diskain nogudbala ting en go langa det laibalawan God. Im na bin meigim skai en graun en solwoda en ebrijing weya jidan langa dijan wel.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Basdam imbin larram ola pipul go olabat ronwei.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Bat imbin oldei shoum olabat imbin deya, dumaji imbin oldei dumbat gudbala ting blanga olabat. Im na oldei jandim det rein brom top, en im na oldei meigim ola daga gro wen im det rait taim. Im na oldei gibit yumob daga en meigim yumob gudbinji.” Lagijat na det dubala bin jinginat langa detlot pipul.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 En nomeda deibin tok lagijat bat stil dubala bin adli stapam olabat blanga abum det sekrifais serramoni blanga dubala.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Afta na sambala Juwish pipul hu nomo bin laigim Pol bin kaman brom det dubala taun gulum Entiyak en Aikoniyam, en deibin meigim ola pipul teiknodis langa olabat, en deibin stonim Pol, en wen deibin reken imbin dai, deibin pulum im bodi atsaid brom det taun, en deibin libum im deya na.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Bat wen ola bilibamob bin majurrumap miselp langa im bodi, imbin gidap, en imbin gobek langa det taun, en det neksdei dubala Banabas bin go langa det najawan taun gulum Debi.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Wal Pol en Banabas bin dalimbat det gudnyus langa ola pipul deya langa det taun gulum Debi, en loda pipul bin bilib langa det wed.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 En dubala bin tok langa ola bilibamob langa detlot thribala taun blanga meigim olabat bilib langa Jisas mowa strongbalawei. En dubala bin meigim olabat gudbinji, en dubala bin tok, “If wi wandi go langa det gudbala pleis, wal wi garra abum loda trabul iya langa dijan laif.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 En dubala bin pikimat sambala men blanga jidan lida blanga ola tjetj langa detlot thribala taun, en dubala bin abum speshalwan preya blanga detlot lida. Deibin prei brabliwei, en dei nomo bin jinggabat blanga dagadagat daga, en det dubala mishanri bin hendimoba detlot lida langa God, dumaji deibin ol trastim im en bulurrum imwei.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Brom deya wen dubala bin go thru langa det kantri gulum Pasidiya, dubala bin kamat langa det kantri gulum Pemfiliya.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 En dubala bin dalimbat det gudnyus langa ola pipul langa det taun gulum Pega, en brom deya dubala bin go langa det taun gulum Etalaiya.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Brom deya dubala bin gowin langa bout, en dubala bin gobek langa det taun gulum Entiyak deya langa det kantri gulum Siriya, dumaji langa det taun na ola bilibamob bin hendimoba dubala langa God blanga dum det wek, en dubala bin binij det wek na.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Wal wen dubala bin kamat langa det taun, dubala bin midap garram ola bilibamob, en dubala bin dalim olabat ebrijing weya God bin dumbat garram dubala, en dubala bin dalim olabat hau God bin gibit im wed langa ola Jintail pipul en hau imbin meigim olabat bilib langa det wed.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Afta na Pol en Banabas bin stap deya lilbit longtaim garram ol detlot bilibamob.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.