Atos 12
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal det taim na King Herod bin jidan bos langa Jerusalem, en imbin stat gibitbat ola bilibamob adtaim,
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 en imbin kadimof det hed blanga Jeims det braja blanga det mishanri neim Jon.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 — ausente —
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 — ausente —
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 en seimtaim ola bilibamob bin prei langa God brabli adbala blanga Pida.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Wal det nait bifo det king bin wandi kotim im, Pida bin taidap garram dubala tjein, en wen imbin silip, dubala solja bin jidan tusaid langa im, en dubala solja bin jidan langa det dubala dowa blanga det jeil.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Wal wen Pida bin silip, wan einjul bin kamat langa im, en det lait bin shain ebriweya langa det rum, en det einjul bin holdim Pida langa im sholda, en imbin weikimap im, “Kwikbala yu gidap!” En streidawei det dubala tjein bin kamat brom Pida bingga,
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 en det einjul bin dalim im, “Yu werrimon yu belt en yu but.” En Pida bin werrimon, en afta det einjul bin tok, “Yu werrimon yu kout du, en yu kaman en bulurrum mi.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 En Pida bin duwit langa im, en imbin bulurrum im. Bat Pida bin reken imbin drimdrimbat tharran. Bat trubala det einjul bin deya langa im.Peter walking out of prison|src="wa03966b.tif" size="col" ref="12:9"
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Wal Pida en det einjul bin gopas langa det solja langa det feswan dowa. Bat det solja nomo bin luk langa dubala, en afta dubala bin gopas langa det solja langa det sekanwan dowa, en im nomo bin luk langa dubala du, en wen dubala bin kamat langa det laswan dowa weya deibin meigim garram aiyan, det dowa bin opin miselp, en dubala bin go thru langa det dowa, en dubala bin kamat atsaid brom det jeil, en wen dubala bin kamat langa det roud, dubala bin wok lilbit longwei langa det roud, en afta det einjul bin gowei.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Wal wen det einjul bin gowei, Pida bin sabi na wanim bin hepin langa im, en imbin tok miselp, “Ai sabi na trubala dijan ting bin hepin langa mi. Det Bos bin jandim im einjul blanga seibum mi brom det king en brom ol detlot Juwish pipul hubin reken ai garra dai.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Wal streidawei wen Pida bin sabi det ting nomo bin hepin langa im drim, imbin go langa det haus blanga Meri det mami blanga wan men neim Jon Mak. Loda bilibamob bin hipap deya langa det haus blanga abum preya,
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 en wen Pida bin kamat langa det haus, imbin noknok langa det dowa, en det wekingel neim Roda bin go langa det dowa,
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 en wen imbin lisin Pida bin jingat, imbin sabi im, en imbin gudbinji. Bat im nomo bin opinim det dowa. Imbin ranbek en dalim detlot najalot bilibamob. Imbin tok, “Pida im deya atsaid.”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Wal detlot bilibamob bin dalim det wekingel, “Yu granggibala! Yu nomo sabi wanim yu toktok.” Bat det gel bin kipgon tok, “Trubala im deya.” En detlot bilibamob bin tok, “Nomo Pida tharran. Maitbi im einjul.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Wal wen detlot bilibamob bin toktok, Pida bin kipgon noknok langa det dowa. Bambai na deibin go en opinim det dowa, en wen deibin luk Pida, deibin ol hatjamp,
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 en imbin gibit olabat sain garram im bingga blanga jidan kwait, en imbin dalim olabat hau det Bos bin deigimat im brom det jeil, en wen imbin binij det stori, imbin tok, “Yumob garra go en dalim dijan stori langa Jeims det braja blanga Jisas en langa ola najalot bilibamob.” En wen imbin binij tok langa olabat, imbin gowei langa najawan kantri.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Wal wen imbin ailibala, detlot solja bin gida shok, dumaji Pida nomo bin deya langa det jeil, en dei nomo bin sabi wanim bin hepin langa im,
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 en det king bin gibit oda langa ola solja blanga lukabat im. Bat dei nomo bin faindim im, en afta det king bin kotim detlot solja hubin maindimbat im, en det king bin kilim detlot solja ded, dumaji deibin larram det prisana kamat.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Bambai na King Herod bin gitwail langa detlot pipul langa det dubala taun gulum Taya en Saidan, en detlot pipul bin go langa im blanga tok en sodimat det trabul, dumaji deibin oldei gedim olabat daga brom det kantri blanga det king na.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Wal wen det rait taim bin kaman, det king bin werrimon im speshalwan klos, en imbin jidan langa det speshalwan tjeya, en imbin tok langa ola pipul,
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 en afta detlot pipul bin jingat, “Dijan nomo men toktok! Dijan im spirit! Im drimin!”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Wal streidawei wen detlot pipul bin jingat lagijat, wan einjul brom God bin meigim det king brabli sik, dumaji det king nomo bin rispek God, en imbin meigim miselp haibala seim laik God, en afta loda wem bin dagat det king bodi insaid, en imbin dai.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Wal nomeda detlot bilibamob bin oldei abumbat adtaim, bat stil det wed blanga God bin kipgon spredatbat ebriweya, en loda pipul bin bilib langa det wed.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Bambai na det dubala men neim Banabas en Sol bin binij det wek blanga dubala deya langa Jerusalem, en dubala bin gobek langa det taun gulum Entiyak garram det men neim Jon Mak.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.