Atos 12
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal det taim na King Herod bin jidan bos langa Jerusalem, en imbin stat gibitbat ola bilibamob adtaim,
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 en imbin kadimof det hed blanga Jeims det braja blanga det mishanri neim Jon.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 — ausente —
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 — ausente —
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 en seimtaim ola bilibamob bin prei langa God brabli adbala blanga Pida.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Wal det nait bifo det king bin wandi kotim im, Pida bin taidap garram dubala tjein, en wen imbin silip, dubala solja bin jidan tusaid langa im, en dubala solja bin jidan langa det dubala dowa blanga det jeil.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Wal wen Pida bin silip, wan einjul bin kamat langa im, en det lait bin shain ebriweya langa det rum, en det einjul bin holdim Pida langa im sholda, en imbin weikimap im, “Kwikbala yu gidap!” En streidawei det dubala tjein bin kamat brom Pida bingga,
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 en det einjul bin dalim im, “Yu werrimon yu belt en yu but.” En Pida bin werrimon, en afta det einjul bin tok, “Yu werrimon yu kout du, en yu kaman en bulurrum mi.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 En Pida bin duwit langa im, en imbin bulurrum im. Bat Pida bin reken imbin drimdrimbat tharran. Bat trubala det einjul bin deya langa im.Peter walking out of prison|src="wa03966b.tif" size="col" ref="12:9"
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Wal Pida en det einjul bin gopas langa det solja langa det feswan dowa. Bat det solja nomo bin luk langa dubala, en afta dubala bin gopas langa det solja langa det sekanwan dowa, en im nomo bin luk langa dubala du, en wen dubala bin kamat langa det laswan dowa weya deibin meigim garram aiyan, det dowa bin opin miselp, en dubala bin go thru langa det dowa, en dubala bin kamat atsaid brom det jeil, en wen dubala bin kamat langa det roud, dubala bin wok lilbit longwei langa det roud, en afta det einjul bin gowei.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Wal wen det einjul bin gowei, Pida bin sabi na wanim bin hepin langa im, en imbin tok miselp, “Ai sabi na trubala dijan ting bin hepin langa mi. Det Bos bin jandim im einjul blanga seibum mi brom det king en brom ol detlot Juwish pipul hubin reken ai garra dai.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Wal streidawei wen Pida bin sabi det ting nomo bin hepin langa im drim, imbin go langa det haus blanga Meri det mami blanga wan men neim Jon Mak. Loda bilibamob bin hipap deya langa det haus blanga abum preya,
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 en wen Pida bin kamat langa det haus, imbin noknok langa det dowa, en det wekingel neim Roda bin go langa det dowa,
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 en wen imbin lisin Pida bin jingat, imbin sabi im, en imbin gudbinji. Bat im nomo bin opinim det dowa. Imbin ranbek en dalim detlot najalot bilibamob. Imbin tok, “Pida im deya atsaid.”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Wal detlot bilibamob bin dalim det wekingel, “Yu granggibala! Yu nomo sabi wanim yu toktok.” Bat det gel bin kipgon tok, “Trubala im deya.” En detlot bilibamob bin tok, “Nomo Pida tharran. Maitbi im einjul.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Wal wen detlot bilibamob bin toktok, Pida bin kipgon noknok langa det dowa. Bambai na deibin go en opinim det dowa, en wen deibin luk Pida, deibin ol hatjamp,
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 en imbin gibit olabat sain garram im bingga blanga jidan kwait, en imbin dalim olabat hau det Bos bin deigimat im brom det jeil, en wen imbin binij det stori, imbin tok, “Yumob garra go en dalim dijan stori langa Jeims det braja blanga Jisas en langa ola najalot bilibamob.” En wen imbin binij tok langa olabat, imbin gowei langa najawan kantri.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Wal wen imbin ailibala, detlot solja bin gida shok, dumaji Pida nomo bin deya langa det jeil, en dei nomo bin sabi wanim bin hepin langa im,
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 en det king bin gibit oda langa ola solja blanga lukabat im. Bat dei nomo bin faindim im, en afta det king bin kotim detlot solja hubin maindimbat im, en det king bin kilim detlot solja ded, dumaji deibin larram det prisana kamat.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Bambai na King Herod bin gitwail langa detlot pipul langa det dubala taun gulum Taya en Saidan, en detlot pipul bin go langa im blanga tok en sodimat det trabul, dumaji deibin oldei gedim olabat daga brom det kantri blanga det king na.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Wal wen det rait taim bin kaman, det king bin werrimon im speshalwan klos, en imbin jidan langa det speshalwan tjeya, en imbin tok langa ola pipul,
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 en afta detlot pipul bin jingat, “Dijan nomo men toktok! Dijan im spirit! Im drimin!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Wal streidawei wen detlot pipul bin jingat lagijat, wan einjul brom God bin meigim det king brabli sik, dumaji det king nomo bin rispek God, en imbin meigim miselp haibala seim laik God, en afta loda wem bin dagat det king bodi insaid, en imbin dai.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Wal nomeda detlot bilibamob bin oldei abumbat adtaim, bat stil det wed blanga God bin kipgon spredatbat ebriweya, en loda pipul bin bilib langa det wed.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Bambai na det dubala men neim Banabas en Sol bin binij det wek blanga dubala deya langa Jerusalem, en dubala bin gobek langa det taun gulum Entiyak garram det men neim Jon Mak.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.