Atos 12

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal det taim na King Herod bin jidan bos langa Jerusalem, en imbin stat gibitbat ola bilibamob adtaim,
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 en imbin kadimof det hed blanga Jeims det braja blanga det mishanri neim Jon.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 — ausente —
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 — ausente —
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 en seimtaim ola bilibamob bin prei langa God brabli adbala blanga Pida.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Wal det nait bifo det king bin wandi kotim im, Pida bin taidap garram dubala tjein, en wen imbin silip, dubala solja bin jidan tusaid langa im, en dubala solja bin jidan langa det dubala dowa blanga det jeil.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Wal wen Pida bin silip, wan einjul bin kamat langa im, en det lait bin shain ebriweya langa det rum, en det einjul bin holdim Pida langa im sholda, en imbin weikimap im, “Kwikbala yu gidap!” En streidawei det dubala tjein bin kamat brom Pida bingga,
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 en det einjul bin dalim im, “Yu werrimon yu belt en yu but.” En Pida bin werrimon, en afta det einjul bin tok, “Yu werrimon yu kout du, en yu kaman en bulurrum mi.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 En Pida bin duwit langa im, en imbin bulurrum im. Bat Pida bin reken imbin drimdrimbat tharran. Bat trubala det einjul bin deya langa im.Peter walking out of prison|src="wa03966b.tif" size="col" ref="12:9"
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Wal Pida en det einjul bin gopas langa det solja langa det feswan dowa. Bat det solja nomo bin luk langa dubala, en afta dubala bin gopas langa det solja langa det sekanwan dowa, en im nomo bin luk langa dubala du, en wen dubala bin kamat langa det laswan dowa weya deibin meigim garram aiyan, det dowa bin opin miselp, en dubala bin go thru langa det dowa, en dubala bin kamat atsaid brom det jeil, en wen dubala bin kamat langa det roud, dubala bin wok lilbit longwei langa det roud, en afta det einjul bin gowei.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Wal wen det einjul bin gowei, Pida bin sabi na wanim bin hepin langa im, en imbin tok miselp, “Ai sabi na trubala dijan ting bin hepin langa mi. Det Bos bin jandim im einjul blanga seibum mi brom det king en brom ol detlot Juwish pipul hubin reken ai garra dai.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Wal streidawei wen Pida bin sabi det ting nomo bin hepin langa im drim, imbin go langa det haus blanga Meri det mami blanga wan men neim Jon Mak. Loda bilibamob bin hipap deya langa det haus blanga abum preya,
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 en wen Pida bin kamat langa det haus, imbin noknok langa det dowa, en det wekingel neim Roda bin go langa det dowa,
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 en wen imbin lisin Pida bin jingat, imbin sabi im, en imbin gudbinji. Bat im nomo bin opinim det dowa. Imbin ranbek en dalim detlot najalot bilibamob. Imbin tok, “Pida im deya atsaid.”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Wal detlot bilibamob bin dalim det wekingel, “Yu granggibala! Yu nomo sabi wanim yu toktok.” Bat det gel bin kipgon tok, “Trubala im deya.” En detlot bilibamob bin tok, “Nomo Pida tharran. Maitbi im einjul.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Wal wen detlot bilibamob bin toktok, Pida bin kipgon noknok langa det dowa. Bambai na deibin go en opinim det dowa, en wen deibin luk Pida, deibin ol hatjamp,
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 en imbin gibit olabat sain garram im bingga blanga jidan kwait, en imbin dalim olabat hau det Bos bin deigimat im brom det jeil, en wen imbin binij det stori, imbin tok, “Yumob garra go en dalim dijan stori langa Jeims det braja blanga Jisas en langa ola najalot bilibamob.” En wen imbin binij tok langa olabat, imbin gowei langa najawan kantri.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Wal wen imbin ailibala, detlot solja bin gida shok, dumaji Pida nomo bin deya langa det jeil, en dei nomo bin sabi wanim bin hepin langa im,
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 en det king bin gibit oda langa ola solja blanga lukabat im. Bat dei nomo bin faindim im, en afta det king bin kotim detlot solja hubin maindimbat im, en det king bin kilim detlot solja ded, dumaji deibin larram det prisana kamat.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Bambai na King Herod bin gitwail langa detlot pipul langa det dubala taun gulum Taya en Saidan, en detlot pipul bin go langa im blanga tok en sodimat det trabul, dumaji deibin oldei gedim olabat daga brom det kantri blanga det king na.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Wal wen det rait taim bin kaman, det king bin werrimon im speshalwan klos, en imbin jidan langa det speshalwan tjeya, en imbin tok langa ola pipul,
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 en afta detlot pipul bin jingat, “Dijan nomo men toktok! Dijan im spirit! Im drimin!”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Wal streidawei wen detlot pipul bin jingat lagijat, wan einjul brom God bin meigim det king brabli sik, dumaji det king nomo bin rispek God, en imbin meigim miselp haibala seim laik God, en afta loda wem bin dagat det king bodi insaid, en imbin dai.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Wal nomeda detlot bilibamob bin oldei abumbat adtaim, bat stil det wed blanga God bin kipgon spredatbat ebriweya, en loda pipul bin bilib langa det wed.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Bambai na det dubala men neim Banabas en Sol bin binij det wek blanga dubala deya langa Jerusalem, en dubala bin gobek langa det taun gulum Entiyak garram det men neim Jon Mak.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.