Apocalipse 9

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Brom deya det namba 5 einjul bin blowim im longwan wisul na, en aibin luk wanbala sta bin buldan brom top raidap langa dijan kantri. Sambodi bin gibit det sta det ki blanga det brabli dipwan hol,
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 en det sta bin opinim det hol, en smok bin kamat brom det hol jis laiga faiyapleis. Detmatj smok bin kamat, en det smok bin meigim det san go dakbala. Ebriwei langa skai imbin go dakbala brom det smok.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Afta na bigmob grashopa bin kamat brom det smok, en detlot grashopa bin kamdan langa dijan kantri. Nomeda grashopa, bat stil sambodi bin meigim olabat jigiwan jis laiga skopiyan, |src="BK00058B.TIF" size="col" ref="9:3"
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 en sambodi bin dalim olabat nomo blanga dagat ola gras en bushis en tri. Detlot grashopa bin lau oni blanga baidim ola pipul hu nomo bin abum det namba bren blanga God langa olabat forid.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Dei nomo bin lau binijimap detlot pipul. Oni dei garra krul langa olabat blanga 5 mants. Detlot grashopa garra ardim detlot pipul brabliwei jis laiga jigiwan skopiyan wen im baidim.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Detlot pipul garra abum pein detmatj, en dei garra trai en meigim miselp dai. Bat najing. Olabat garra lukabat hau blanga dai. Bat dei kaan faindim. Olabat wandi dai. Bat najing, kaan duwit.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Wal detlot jigiwan grashopa bin redi blanga go en fait na. Deibin jis laiga hos weya solja oldei raidimbat blanga go en fait. Langa olabat hed deibin abum samting jis laiga speshalwan goldinwan het, en deibin abum feis jis laik pipul.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ola heya blanga olabat bin jis laik heya blanga yanggel, en ola tuth blanga olabat bin jis laiga laiyan tuth.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Langa olabat briskit deibin abum samting jis laiga aiyanwan kout, en det nois weya deibin meigimbat garram olabat wing bin jis laik det nois weya bigmob hosis en bagi ran blanga go en fait.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Detlot grashopa bin abum teil weya im gin sting jis laiga jigiwan skopiyan, en deibin lau ardim pipul garram olabat teil fo 5 mants.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Wal detlot grashopa bin abum wan nogudwan bos. Det bos blanga olabat bin nogudwan spirit, en imbin det bos blanga det dipwan hol du. Deibin gulum im neim Binijimapwan. Garram det Hibru langgus deibin gulum im neim Ebadan, en garram det Grik langgus deibin gulum im neim Apaliyan.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Wal det feswan trabul bin binij na. Bat dubala mowa trabul garra kaman.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Brom deya det namba 6 einjul bin blowim im longwan wisul na, en aibin lisin nois bin kamat brom detlot 4 kona blanga det goldinwan teibul weya bin jandap lida langa God.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Det nois bin tok langa det namba 6 einjul hubin abum det longwan wisul, “Yu larramgo detlot 4 einjul hubin taidap deya langa det bigwan riba gulum Yufreitis Riba.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Wal det einjul bin larramgo detlot 4 einjul fri na. Olabat bin taidap deya weidabat redibala blanga det rait taim garra kaman, en det rait taim bin kaman na blanga olabat blanga binijimap haf ola pipul weya jidan langa dijan kantri. Dei garra binijimap wanbala, libum dubala, olawei lagijat na.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 En det 4 einjul bin abum bigismob solja garram hos blanga album olabat. Milyans en milyans deibin abum, 200 milyan solja olabat. Ai sabi, dumaji deibin dalim mi det namba.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Wal langa main drim aibin luk ol detlot hos en raidamob. Detlot raidamob bin werrimon aiyanwan kout blanga fait. Deibin werrimon brabli redwan jis laiga faiya en rili bluwan jis laiga purdiwan ston en brabli yelawan kala du. Ola hed blanga detlot hos bin jis laiga hed blanga laiyan, en faiya en smok en yelawan poisin smok bin kamat brom olabat mawus.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 En wen det faiya en smok en yelawan poisin smok bin kamat brom olabat mawus, imbin binijimap bigmob pipul. Langa ebri kantri det faiya en smok bin binijimap wanbala, libum dubala, olawei lagijat na.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Detlot hos bin brabli jigiwan garram olabat mawus, en olabat teil bin jis laiga jigiwan sneik du, en garram olabat teil detlot hos gin baidim pipul.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Wal ol detlot najalot pipul hu nomo bin gitkil brom dislot trabul, dei nomo bin tenim miselp brom ol detlot nogudwan ting weya deibin oldei dumbat. Dei nomo bin stap weshipbat detlot dibuldibul en ola drimin sheip weya deibin meigimbat garram olabat ron bingga. Deibin meigimbat ola drimin sheip garram gol en silba en aiyan en ston en wud. Bat detlot sheip nomo bin luk, najing. Dei nomo bin abum irriwol, en dei nomo bin wok du. Bat detlot pipul nomo bin libum ol detlot ting. Nomeda bigmob pipul bin gitkil blanga detkain ting, bat stil detlot najalot pipul bin kipgon bulurrumbat detkain ting.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 En deibin kipgon kilimbat pipul en dumbat olkain klebabala ting, en deibin kipgon silipsilipbat garram enibodi, en deibin kipgon stilimbat enijing deibin wandim. Dei nomo bin libum ol detkain nogudbala ting, najing.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.