Apocalipse 9
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Brom deya det namba 5 einjul bin blowim im longwan wisul na, en aibin luk wanbala sta bin buldan brom top raidap langa dijan kantri. Sambodi bin gibit det sta det ki blanga det brabli dipwan hol,
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 en det sta bin opinim det hol, en smok bin kamat brom det hol jis laiga faiyapleis. Detmatj smok bin kamat, en det smok bin meigim det san go dakbala. Ebriwei langa skai imbin go dakbala brom det smok.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Afta na bigmob grashopa bin kamat brom det smok, en detlot grashopa bin kamdan langa dijan kantri. Nomeda grashopa, bat stil sambodi bin meigim olabat jigiwan jis laiga skopiyan, |src="BK00058B.TIF" size="col" ref="9:3"
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 en sambodi bin dalim olabat nomo blanga dagat ola gras en bushis en tri. Detlot grashopa bin lau oni blanga baidim ola pipul hu nomo bin abum det namba bren blanga God langa olabat forid.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Dei nomo bin lau binijimap detlot pipul. Oni dei garra krul langa olabat blanga 5 mants. Detlot grashopa garra ardim detlot pipul brabliwei jis laiga jigiwan skopiyan wen im baidim.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Detlot pipul garra abum pein detmatj, en dei garra trai en meigim miselp dai. Bat najing. Olabat garra lukabat hau blanga dai. Bat dei kaan faindim. Olabat wandi dai. Bat najing, kaan duwit.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Wal detlot jigiwan grashopa bin redi blanga go en fait na. Deibin jis laiga hos weya solja oldei raidimbat blanga go en fait. Langa olabat hed deibin abum samting jis laiga speshalwan goldinwan het, en deibin abum feis jis laik pipul.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ola heya blanga olabat bin jis laik heya blanga yanggel, en ola tuth blanga olabat bin jis laiga laiyan tuth.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Langa olabat briskit deibin abum samting jis laiga aiyanwan kout, en det nois weya deibin meigimbat garram olabat wing bin jis laik det nois weya bigmob hosis en bagi ran blanga go en fait.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Detlot grashopa bin abum teil weya im gin sting jis laiga jigiwan skopiyan, en deibin lau ardim pipul garram olabat teil fo 5 mants.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Wal detlot grashopa bin abum wan nogudwan bos. Det bos blanga olabat bin nogudwan spirit, en imbin det bos blanga det dipwan hol du. Deibin gulum im neim Binijimapwan. Garram det Hibru langgus deibin gulum im neim Ebadan, en garram det Grik langgus deibin gulum im neim Apaliyan.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Wal det feswan trabul bin binij na. Bat dubala mowa trabul garra kaman.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Brom deya det namba 6 einjul bin blowim im longwan wisul na, en aibin lisin nois bin kamat brom detlot 4 kona blanga det goldinwan teibul weya bin jandap lida langa God.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Det nois bin tok langa det namba 6 einjul hubin abum det longwan wisul, “Yu larramgo detlot 4 einjul hubin taidap deya langa det bigwan riba gulum Yufreitis Riba.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Wal det einjul bin larramgo detlot 4 einjul fri na. Olabat bin taidap deya weidabat redibala blanga det rait taim garra kaman, en det rait taim bin kaman na blanga olabat blanga binijimap haf ola pipul weya jidan langa dijan kantri. Dei garra binijimap wanbala, libum dubala, olawei lagijat na.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 En det 4 einjul bin abum bigismob solja garram hos blanga album olabat. Milyans en milyans deibin abum, 200 milyan solja olabat. Ai sabi, dumaji deibin dalim mi det namba.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Wal langa main drim aibin luk ol detlot hos en raidamob. Detlot raidamob bin werrimon aiyanwan kout blanga fait. Deibin werrimon brabli redwan jis laiga faiya en rili bluwan jis laiga purdiwan ston en brabli yelawan kala du. Ola hed blanga detlot hos bin jis laiga hed blanga laiyan, en faiya en smok en yelawan poisin smok bin kamat brom olabat mawus.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 En wen det faiya en smok en yelawan poisin smok bin kamat brom olabat mawus, imbin binijimap bigmob pipul. Langa ebri kantri det faiya en smok bin binijimap wanbala, libum dubala, olawei lagijat na.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Detlot hos bin brabli jigiwan garram olabat mawus, en olabat teil bin jis laiga jigiwan sneik du, en garram olabat teil detlot hos gin baidim pipul.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Wal ol detlot najalot pipul hu nomo bin gitkil brom dislot trabul, dei nomo bin tenim miselp brom ol detlot nogudwan ting weya deibin oldei dumbat. Dei nomo bin stap weshipbat detlot dibuldibul en ola drimin sheip weya deibin meigimbat garram olabat ron bingga. Deibin meigimbat ola drimin sheip garram gol en silba en aiyan en ston en wud. Bat detlot sheip nomo bin luk, najing. Dei nomo bin abum irriwol, en dei nomo bin wok du. Bat detlot pipul nomo bin libum ol detlot ting. Nomeda bigmob pipul bin gitkil blanga detkain ting, bat stil detlot najalot pipul bin kipgon bulurrumbat detkain ting.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 En deibin kipgon kilimbat pipul en dumbat olkain klebabala ting, en deibin kipgon silipsilipbat garram enibodi, en deibin kipgon stilimbat enijing deibin wandim. Dei nomo bin libum ol detkain nogudbala ting, najing.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.