Apocalipse 9

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Brom deya det namba 5 einjul bin blowim im longwan wisul na, en aibin luk wanbala sta bin buldan brom top raidap langa dijan kantri. Sambodi bin gibit det sta det ki blanga det brabli dipwan hol,
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 en det sta bin opinim det hol, en smok bin kamat brom det hol jis laiga faiyapleis. Detmatj smok bin kamat, en det smok bin meigim det san go dakbala. Ebriwei langa skai imbin go dakbala brom det smok.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Afta na bigmob grashopa bin kamat brom det smok, en detlot grashopa bin kamdan langa dijan kantri. Nomeda grashopa, bat stil sambodi bin meigim olabat jigiwan jis laiga skopiyan, |src="BK00058B.TIF" size="col" ref="9:3"
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 en sambodi bin dalim olabat nomo blanga dagat ola gras en bushis en tri. Detlot grashopa bin lau oni blanga baidim ola pipul hu nomo bin abum det namba bren blanga God langa olabat forid.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Dei nomo bin lau binijimap detlot pipul. Oni dei garra krul langa olabat blanga 5 mants. Detlot grashopa garra ardim detlot pipul brabliwei jis laiga jigiwan skopiyan wen im baidim.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Detlot pipul garra abum pein detmatj, en dei garra trai en meigim miselp dai. Bat najing. Olabat garra lukabat hau blanga dai. Bat dei kaan faindim. Olabat wandi dai. Bat najing, kaan duwit.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Wal detlot jigiwan grashopa bin redi blanga go en fait na. Deibin jis laiga hos weya solja oldei raidimbat blanga go en fait. Langa olabat hed deibin abum samting jis laiga speshalwan goldinwan het, en deibin abum feis jis laik pipul.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ola heya blanga olabat bin jis laik heya blanga yanggel, en ola tuth blanga olabat bin jis laiga laiyan tuth.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Langa olabat briskit deibin abum samting jis laiga aiyanwan kout, en det nois weya deibin meigimbat garram olabat wing bin jis laik det nois weya bigmob hosis en bagi ran blanga go en fait.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Detlot grashopa bin abum teil weya im gin sting jis laiga jigiwan skopiyan, en deibin lau ardim pipul garram olabat teil fo 5 mants.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Wal detlot grashopa bin abum wan nogudwan bos. Det bos blanga olabat bin nogudwan spirit, en imbin det bos blanga det dipwan hol du. Deibin gulum im neim Binijimapwan. Garram det Hibru langgus deibin gulum im neim Ebadan, en garram det Grik langgus deibin gulum im neim Apaliyan.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Wal det feswan trabul bin binij na. Bat dubala mowa trabul garra kaman.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Brom deya det namba 6 einjul bin blowim im longwan wisul na, en aibin lisin nois bin kamat brom detlot 4 kona blanga det goldinwan teibul weya bin jandap lida langa God.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Det nois bin tok langa det namba 6 einjul hubin abum det longwan wisul, “Yu larramgo detlot 4 einjul hubin taidap deya langa det bigwan riba gulum Yufreitis Riba.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Wal det einjul bin larramgo detlot 4 einjul fri na. Olabat bin taidap deya weidabat redibala blanga det rait taim garra kaman, en det rait taim bin kaman na blanga olabat blanga binijimap haf ola pipul weya jidan langa dijan kantri. Dei garra binijimap wanbala, libum dubala, olawei lagijat na.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 En det 4 einjul bin abum bigismob solja garram hos blanga album olabat. Milyans en milyans deibin abum, 200 milyan solja olabat. Ai sabi, dumaji deibin dalim mi det namba.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Wal langa main drim aibin luk ol detlot hos en raidamob. Detlot raidamob bin werrimon aiyanwan kout blanga fait. Deibin werrimon brabli redwan jis laiga faiya en rili bluwan jis laiga purdiwan ston en brabli yelawan kala du. Ola hed blanga detlot hos bin jis laiga hed blanga laiyan, en faiya en smok en yelawan poisin smok bin kamat brom olabat mawus.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 En wen det faiya en smok en yelawan poisin smok bin kamat brom olabat mawus, imbin binijimap bigmob pipul. Langa ebri kantri det faiya en smok bin binijimap wanbala, libum dubala, olawei lagijat na.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Detlot hos bin brabli jigiwan garram olabat mawus, en olabat teil bin jis laiga jigiwan sneik du, en garram olabat teil detlot hos gin baidim pipul.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Wal ol detlot najalot pipul hu nomo bin gitkil brom dislot trabul, dei nomo bin tenim miselp brom ol detlot nogudwan ting weya deibin oldei dumbat. Dei nomo bin stap weshipbat detlot dibuldibul en ola drimin sheip weya deibin meigimbat garram olabat ron bingga. Deibin meigimbat ola drimin sheip garram gol en silba en aiyan en ston en wud. Bat detlot sheip nomo bin luk, najing. Dei nomo bin abum irriwol, en dei nomo bin wok du. Bat detlot pipul nomo bin libum ol detlot ting. Nomeda bigmob pipul bin gitkil blanga detkain ting, bat stil detlot najalot pipul bin kipgon bulurrumbat detkain ting.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 En deibin kipgon kilimbat pipul en dumbat olkain klebabala ting, en deibin kipgon silipsilipbat garram enibodi, en deibin kipgon stilimbat enijing deibin wandim. Dei nomo bin libum ol detkain nogudbala ting, najing.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.