Apocalipse 7
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Brom deya langa main drim aibin luk fobala einjul bin jandap langa detlot fobala kona blanga dijan kantri. Detlot fobala einjul bin holdimbek detlot win brom dijan kantri. Dei nomo bin larram eni win go thru langa dijan kantri en langa solwoda en langa eni tri, dumaji God bin gibit olabat pawa blanga ardim ola kantri en solwoda.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Brom deya aibin luk najawan einjul bin kaminap brom sanraiswei, en imbin abum namba bren blanga ola pipul blanga det laibalawan God. Det einjul bin jingat brabli adbala langa detlot fobala einjul.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 “Yumob nomo ardim det kantri en solwoda en tri olabat. Wi garra pudum mak langa ola wekinmen blanga God basdam. Wi garra brendimbat olabat langa olabat forid, dumaji olabat blanga det God blanga wi.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Brom deya deibin dalim mi det namba blanga detlot pipul weya deibin pudum det namba bren blanga God langa olabat forid. Bigmob 144,000 pipul brom ola klen langa Isreil.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Deibin brendimbat ol dislot na. 12,000 brom det Juda klen, 12,000 brom det Rubin klen, 12,000 brom det Ged klen,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 12,000 brom det Esha klen, 12,000 brom det Neftali klen, 12,000 brom det Manesa klen,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 12,000 brom det Simiyan klen, 12,000 brom det Libai klen, 12,000 brom det Isaka klen,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 12,000 brom det Sebyulan klen, 12,000 brom det Josef klen, en 12,000 brom det Benjamin klen.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Brom deya aibin luk bigismob pipul. Deibin hipap detmatj nobodi nomo bin kaundimap olabat. Deibin ol difrin pipul brom ebri traib en ebri kantri en ebri langgus, en deibin ol jandap lida langa det speshal boswan tjeya, en deibin ol jandap lida langa det yangwan ship. Deibin ol werrimon longwan waitwan kout, en deibin ol holdimbat bushis brom pamtri langa olabat bingga,
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 en deibin ol jingat adbala na, “Det sambodi weya im jidan langa det speshalwan tjeya, im na det God blanga wi. En det yangwan ship, wal dubala na bin seibum wi.”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Wal detlot einjul bin ol jandap raidaran langa det speshalwan tjeya en raidaran langa detlot olmen en raidaran langa detlot 4 najakain enimul. En detlot einjul bin ol nildan garram olabat hed langa graun lida langa det speshalwan tjeya, en deibin weship God na. Deibin jingat gudwei langa im,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 “Yuwai! God im brabli haibala,
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Brom deya wan olmen brom detlot olmen bin askim mi, “Yu sabi dislot pipul iya weya dei werrimbat longwan waitwan klos? Yu sabi brom weya olabat bin kaman?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Wal aibin tok, “Najing. Mi nomo sabi. Maitbi yu sabi?”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 En blanga tharran na olabat jandap deya lida langa det speshalwan tjeya blanga God, en dei oldei wek blanga God langa im serramoni pleis. Deitaim en naitaim dei oldei wek blanga im. En det sambodi weya im jidan langa det speshalwan tjeya garra maindimbat olabat brabliwei, dumaji olabat jidan langa im haus na.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Olabat kaan hanggri blanga daga. En olabat kaan lukabat blanga woda du. En wen olabat wek, det san kaan barnimbat olabat, dumaji det Yangwan Ship deya langa det speshalwan tjeya, im na garra maindimbat olabat imselp.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Im garra deigim olabat langa gudbala kantri weya blendibala springwoda oldei jidan. En God kaan larram eni trabul meigim olabat kraikrai. Olabat garra jidan gudbinjiwei olagija na.” Lagijat na det olmen bin tok.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.