Apocalipse 7
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 Brom deya langa main drim aibin luk fobala einjul bin jandap langa detlot fobala kona blanga dijan kantri. Detlot fobala einjul bin holdimbek detlot win brom dijan kantri. Dei nomo bin larram eni win go thru langa dijan kantri en langa solwoda en langa eni tri, dumaji God bin gibit olabat pawa blanga ardim ola kantri en solwoda.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Brom deya aibin luk najawan einjul bin kaminap brom sanraiswei, en imbin abum namba bren blanga ola pipul blanga det laibalawan God. Det einjul bin jingat brabli adbala langa detlot fobala einjul.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 “Yumob nomo ardim det kantri en solwoda en tri olabat. Wi garra pudum mak langa ola wekinmen blanga God basdam. Wi garra brendimbat olabat langa olabat forid, dumaji olabat blanga det God blanga wi.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Brom deya deibin dalim mi det namba blanga detlot pipul weya deibin pudum det namba bren blanga God langa olabat forid. Bigmob 144,000 pipul brom ola klen langa Isreil.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Deibin brendimbat ol dislot na. 12,000 brom det Juda klen, 12,000 brom det Rubin klen, 12,000 brom det Ged klen,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 12,000 brom det Esha klen, 12,000 brom det Neftali klen, 12,000 brom det Manesa klen,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 12,000 brom det Simiyan klen, 12,000 brom det Libai klen, 12,000 brom det Isaka klen,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 12,000 brom det Sebyulan klen, 12,000 brom det Josef klen, en 12,000 brom det Benjamin klen.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Brom deya aibin luk bigismob pipul. Deibin hipap detmatj nobodi nomo bin kaundimap olabat. Deibin ol difrin pipul brom ebri traib en ebri kantri en ebri langgus, en deibin ol jandap lida langa det speshal boswan tjeya, en deibin ol jandap lida langa det yangwan ship. Deibin ol werrimon longwan waitwan kout, en deibin ol holdimbat bushis brom pamtri langa olabat bingga,
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 en deibin ol jingat adbala na, “Det sambodi weya im jidan langa det speshalwan tjeya, im na det God blanga wi. En det yangwan ship, wal dubala na bin seibum wi.”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Wal detlot einjul bin ol jandap raidaran langa det speshalwan tjeya en raidaran langa detlot olmen en raidaran langa detlot 4 najakain enimul. En detlot einjul bin ol nildan garram olabat hed langa graun lida langa det speshalwan tjeya, en deibin weship God na. Deibin jingat gudwei langa im,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 “Yuwai! God im brabli haibala,
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Brom deya wan olmen brom detlot olmen bin askim mi, “Yu sabi dislot pipul iya weya dei werrimbat longwan waitwan klos? Yu sabi brom weya olabat bin kaman?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Wal aibin tok, “Najing. Mi nomo sabi. Maitbi yu sabi?”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 En blanga tharran na olabat jandap deya lida langa det speshalwan tjeya blanga God, en dei oldei wek blanga God langa im serramoni pleis. Deitaim en naitaim dei oldei wek blanga im. En det sambodi weya im jidan langa det speshalwan tjeya garra maindimbat olabat brabliwei, dumaji olabat jidan langa im haus na.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Olabat kaan hanggri blanga daga. En olabat kaan lukabat blanga woda du. En wen olabat wek, det san kaan barnimbat olabat, dumaji det Yangwan Ship deya langa det speshalwan tjeya, im na garra maindimbat olabat imselp.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Im garra deigim olabat langa gudbala kantri weya blendibala springwoda oldei jidan. En God kaan larram eni trabul meigim olabat kraikrai. Olabat garra jidan gudbinjiwei olagija na.” Lagijat na det olmen bin tok.
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.