Apocalipse 7
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Brom deya langa main drim aibin luk fobala einjul bin jandap langa detlot fobala kona blanga dijan kantri. Detlot fobala einjul bin holdimbek detlot win brom dijan kantri. Dei nomo bin larram eni win go thru langa dijan kantri en langa solwoda en langa eni tri, dumaji God bin gibit olabat pawa blanga ardim ola kantri en solwoda.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Brom deya aibin luk najawan einjul bin kaminap brom sanraiswei, en imbin abum namba bren blanga ola pipul blanga det laibalawan God. Det einjul bin jingat brabli adbala langa detlot fobala einjul.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Yumob nomo ardim det kantri en solwoda en tri olabat. Wi garra pudum mak langa ola wekinmen blanga God basdam. Wi garra brendimbat olabat langa olabat forid, dumaji olabat blanga det God blanga wi.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Brom deya deibin dalim mi det namba blanga detlot pipul weya deibin pudum det namba bren blanga God langa olabat forid. Bigmob 144,000 pipul brom ola klen langa Isreil.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Deibin brendimbat ol dislot na. 12,000 brom det Juda klen, 12,000 brom det Rubin klen, 12,000 brom det Ged klen,
5 — ausente —
6 12,000 brom det Esha klen, 12,000 brom det Neftali klen, 12,000 brom det Manesa klen,
6 — ausente —
7 12,000 brom det Simiyan klen, 12,000 brom det Libai klen, 12,000 brom det Isaka klen,
7 — ausente —
8 12,000 brom det Sebyulan klen, 12,000 brom det Josef klen, en 12,000 brom det Benjamin klen.
8 — ausente —
9 Brom deya aibin luk bigismob pipul. Deibin hipap detmatj nobodi nomo bin kaundimap olabat. Deibin ol difrin pipul brom ebri traib en ebri kantri en ebri langgus, en deibin ol jandap lida langa det speshal boswan tjeya, en deibin ol jandap lida langa det yangwan ship. Deibin ol werrimon longwan waitwan kout, en deibin ol holdimbat bushis brom pamtri langa olabat bingga,
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 en deibin ol jingat adbala na, “Det sambodi weya im jidan langa det speshalwan tjeya, im na det God blanga wi. En det yangwan ship, wal dubala na bin seibum wi.”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Wal detlot einjul bin ol jandap raidaran langa det speshalwan tjeya en raidaran langa detlot olmen en raidaran langa detlot 4 najakain enimul. En detlot einjul bin ol nildan garram olabat hed langa graun lida langa det speshalwan tjeya, en deibin weship God na. Deibin jingat gudwei langa im,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 “Yuwai! God im brabli haibala,
12 dizendo: —
13 Brom deya wan olmen brom detlot olmen bin askim mi, “Yu sabi dislot pipul iya weya dei werrimbat longwan waitwan klos? Yu sabi brom weya olabat bin kaman?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Wal aibin tok, “Najing. Mi nomo sabi. Maitbi yu sabi?”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 En blanga tharran na olabat jandap deya lida langa det speshalwan tjeya blanga God, en dei oldei wek blanga God langa im serramoni pleis. Deitaim en naitaim dei oldei wek blanga im. En det sambodi weya im jidan langa det speshalwan tjeya garra maindimbat olabat brabliwei, dumaji olabat jidan langa im haus na.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Olabat kaan hanggri blanga daga. En olabat kaan lukabat blanga woda du. En wen olabat wek, det san kaan barnimbat olabat, dumaji det Yangwan Ship deya langa det speshalwan tjeya, im na garra maindimbat olabat imselp.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Im garra deigim olabat langa gudbala kantri weya blendibala springwoda oldei jidan. En God kaan larram eni trabul meigim olabat kraikrai. Olabat garra jidan gudbinjiwei olagija na.” Lagijat na det olmen bin tok.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.