Apocalipse 2

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Brom deya det men bin dalim mi blanga raidimdan dijan wed langa det einjul blanga det tjetj langa det taun gulum Efasas.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 “Ai sabi ebrijing weya yubin dumbat. Ai sabi yubin wek brabli adbala en yubin kipgon nomo slekap. Ai sabi yu nomo larram eni nogudbala pipul joinin langa yu. Ai sabi yubin testimbat detlot nogudbala pipul hubin reken olabat selp mishanri, en yubin prub olabat laiyinbala.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 En nomeda yubin abum bigwan trabul dumaji yubin bilib langa mi, bat stil yubin kipgon en nomo slekap.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “Wal oni wan ting im rong langa yu. Yubin laigim mi brabliwei basdam. Bat najing na.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Yu jinggabat na. Yubin gowei longwei brom mi. Wal yu garra kambek na en dumbat ola gudbala ting weya yubin oldei dumbat basdam. If yu nomo kambek langa mi, wal ai garra kaman langa yu en deigidawei det goldinwan lempsten brom yu.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Bat wanbala ting deya bin meigim mi brabli gudbinji langa yu. Yu brabli nomo laigim ola nogudbala ting weya detlot pipul gulum Nikoleiyatin pipul oldei dumbat, en mi nomo laigim detlot nogudbala ting du.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Wal yu lisin na garram yu irriwol. Yu lisin langa det Spirit blanga God en langa det wed weya im tok langa ola tjetj, dumaji langa detlot pipul hu garra win, ai garra larram olabat dagadagat daga brom det Tri Blanga Laif deya langa det gudbala kantri blanga God, en wen enibodi dagadagat daga brom det tri, im meigim olabat jidan laibala olagija.” Lagijat na Jisas bin tok.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Brom deya det men bin dalim mi blanga raidimdan dijan wed langa det einjul blanga det tjetj langa det taun gulum Semena.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 “Ai sabi yu garram loda wori. Ai sabi yu nomo garram mani o enijing. Bat nomeda, dumaji yu jidan ritjwan langa Godwei. Ai sabi detlot nogudbala pipul hu reken miselp Juwish pipul. Bat dei nomo God pipul. Dei blanga Seitin pipul. Dei blanga det boswan dibuldibul. En ai sabi dei oldei spredimatbat yan blanga yu.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Wal yu kaan bradin blanga enijing dei dumbat langa yu. Yu lisin mi na. Seitin garra tjakam sambala pipul insaid langa jeil blanga testimbat olabat. Dei garra meigimbat trabul langa yu fo 10 dei. En nomeda dei kilim yu ded, bat stil yu garra jidan trubala langa mi olawei. En yu garra win, dumaji ai garra gibit langa yu nyubala laif.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Wal yu lisin na garram yu irriwol. Yu lisin langa det Spirit blanga God en langa det wed weya im tok langa ola tjetj, dumaji detlot pipul hu garra win kaan go langa det faiyapleis. Dei kaan dai sekantaim.” Lagijat na Jisas bin tok.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Brom deya det men bin dalim mi blanga raidimdan dijan wed langa det einjul blanga det tjetj langa det taun gulum Pegamam.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Ai sabi weya yu jidan. Yu jidan deya langa det seimwan kantri weya Seitin jidan bos. Bat nomeda, dumaji yu brabli trubala langa mi. Yu trastim mi, en yu nomo bin gobek langa det olbalawei. Nomeda yubin deya det taim wen Seitinmob bin kilim ded det trubala wekinmen main neim Entipas hubin jidan witnis blanga mi, bat stil yu nomo bin libum main trubalawei.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “Wal oni lilbit ting deya im rong langa yu. Sambala pipul deya langa yu bulurrumbat detlot nogudbala wed blanga det men neim Beilam. Longtaim det men bin lenim det najawan men neim Beilak blanga lidim detlot Isreil pipul langa det nogudbalawei, en afta deibin oldei dumbat nogudbala ting na. Deibin oldei dagadagat ola daga weya deibin barnimbat langa drimin sheip, en deibin oldei merrit langa enibodi du.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 “En najawan ting deya im rong langa yu. Sambala pipul deya langa yu bulurrumbat detlot nogudbala wed blanga detlot pipul gulum Nikoleiyatin pipul.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 “Wal yu garra libum detkain ting en kambek langa mi. En if yu nomo kambek langa mi, wal ai garra kaman langa yu dregli en fait langa yu garram dijan bigbala shapwan naif iya langa main mawus.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Wal yu lisin na garram yu irriwol. Yu lisin langa det Spirit blanga God en langa det wed weya im tok langa ola tjetj, dumaji langa detlot pipul hu garra win, ai garra gibit olabat det speshalwan daga brom top gulum mena. En ai garra gibit olabat waitwan ston du. Aibin raidimdan nyubala neim blanga olabat langa detlot ston. Nobodi kaan sabi detlot neim langa detlot ston. Oni detlot pipul na hu gedim detlot ston gin sabi.” Lagijat na Jisas bin tok.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Brom deya det men bin dalim mi blanga raidimdan dijan wed langa det einjul blanga det tjetj langa det taun gulum Thaiyataira.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 “Ai sabi ebrijing yu dumbat. Ai sabi yu laigim ola pipul brabliwei. Ai sabi yu brabli trubala langa mi. Ai sabi yu oldei wek blanga mi en yubin kipgon nomo slekap. Yubin dumbat blendibala wek basdam, en ai sabi tudei yu dumbat mowa wek.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Wal samting deya im stil rong langa yu. Yubin larram det nogudbala wuman neim Jesabel jidan garram yu. Im reken miselp speshalwan wekingel blanga God. Bat im lenimbat ola wekinmen main blanga merrit langa enibodi en blanga dagadagat ola daga weya dei barnimbat langa drimin sheip.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Aibin gibit im taim blanga tenim miselp brom det nogudbalawei blanga im. Bat im nomo bin wandi libum det nogudbalawei.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 “Wal ai garra gibit det wuman siknis na. En detlot men hu oldei silip garram im garra abum det brabli nogudwan siknis du. If dei tenim olabat selp brom det nogudbalawei, wal ai kaan gibit olabat det siknis.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Bat ai garra kilim ded ol detlot pipul hu bulurrum det wei blanga det wuman. En afta ola tjetjmob garra sabi nobodi sabi wotkain enibodi insaid. Oni mi na ai sabi. Mi oldei lukinat insaid langa ebribodi hat en main, en ai sabi wanim ebribodi jinggabat blanga dumbat, en ai sabi wanim ebribodi wandi dumbat. En ai garra peiyimbek ebribodi blanga ola enijing weya dei dumbat.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Wal ai garra tok na langa ol yumob pipul hu nomo bin bulurrum det nogudbala wed blanga det wuman. Ai garra tok langa ol yumob pipul hu nomo bin len ol detlot bisnis blanga Seitin. Ol detlot najalot pipul reken det bisnis blanga Seitin im brabli sigridwan.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Yumob garra jis kipgon jidanbat brabli strongbala raidap ai garra kambek.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 En langa detlot pipul hu garra win en kipgon dumbat wanim ai wandim olawei, wal ai garra meigim olabat jidan bos langa ebri kantri.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Dei garra jidan brabli adwan bos, en dei garra binijimap ola nogudbala pipul jis laiga men weya im bitsimap jag wen det jag im nogud. Ai garra meigim olabat jidan bos jis laik main Dedi bin meigim mi jidan Bos.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 En ai garra gibit olabat det moning sta.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Wal yu lisin na garram yu irriwol. Yu lisin langa det Spirit blanga God en langa det wed weya im tok langa ola tjetj.” Lagijat na Jisas bin tok.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.