Apocalipse 2
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Brom deya det men bin dalim mi blanga raidimdan dijan wed langa det einjul blanga det tjetj langa det taun gulum Efasas.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 “Ai sabi ebrijing weya yubin dumbat. Ai sabi yubin wek brabli adbala en yubin kipgon nomo slekap. Ai sabi yu nomo larram eni nogudbala pipul joinin langa yu. Ai sabi yubin testimbat detlot nogudbala pipul hubin reken olabat selp mishanri, en yubin prub olabat laiyinbala.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 En nomeda yubin abum bigwan trabul dumaji yubin bilib langa mi, bat stil yubin kipgon en nomo slekap.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 “Wal oni wan ting im rong langa yu. Yubin laigim mi brabliwei basdam. Bat najing na.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Yu jinggabat na. Yubin gowei longwei brom mi. Wal yu garra kambek na en dumbat ola gudbala ting weya yubin oldei dumbat basdam. If yu nomo kambek langa mi, wal ai garra kaman langa yu en deigidawei det goldinwan lempsten brom yu.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Bat wanbala ting deya bin meigim mi brabli gudbinji langa yu. Yu brabli nomo laigim ola nogudbala ting weya detlot pipul gulum Nikoleiyatin pipul oldei dumbat, en mi nomo laigim detlot nogudbala ting du.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “Wal yu lisin na garram yu irriwol. Yu lisin langa det Spirit blanga God en langa det wed weya im tok langa ola tjetj, dumaji langa detlot pipul hu garra win, ai garra larram olabat dagadagat daga brom det Tri Blanga Laif deya langa det gudbala kantri blanga God, en wen enibodi dagadagat daga brom det tri, im meigim olabat jidan laibala olagija.” Lagijat na Jisas bin tok.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Brom deya det men bin dalim mi blanga raidimdan dijan wed langa det einjul blanga det tjetj langa det taun gulum Semena.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 “Ai sabi yu garram loda wori. Ai sabi yu nomo garram mani o enijing. Bat nomeda, dumaji yu jidan ritjwan langa Godwei. Ai sabi detlot nogudbala pipul hu reken miselp Juwish pipul. Bat dei nomo God pipul. Dei blanga Seitin pipul. Dei blanga det boswan dibuldibul. En ai sabi dei oldei spredimatbat yan blanga yu.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Wal yu kaan bradin blanga enijing dei dumbat langa yu. Yu lisin mi na. Seitin garra tjakam sambala pipul insaid langa jeil blanga testimbat olabat. Dei garra meigimbat trabul langa yu fo 10 dei. En nomeda dei kilim yu ded, bat stil yu garra jidan trubala langa mi olawei. En yu garra win, dumaji ai garra gibit langa yu nyubala laif.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “Wal yu lisin na garram yu irriwol. Yu lisin langa det Spirit blanga God en langa det wed weya im tok langa ola tjetj, dumaji detlot pipul hu garra win kaan go langa det faiyapleis. Dei kaan dai sekantaim.” Lagijat na Jisas bin tok.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Brom deya det men bin dalim mi blanga raidimdan dijan wed langa det einjul blanga det tjetj langa det taun gulum Pegamam.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 “Ai sabi weya yu jidan. Yu jidan deya langa det seimwan kantri weya Seitin jidan bos. Bat nomeda, dumaji yu brabli trubala langa mi. Yu trastim mi, en yu nomo bin gobek langa det olbalawei. Nomeda yubin deya det taim wen Seitinmob bin kilim ded det trubala wekinmen main neim Entipas hubin jidan witnis blanga mi, bat stil yu nomo bin libum main trubalawei.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 “Wal oni lilbit ting deya im rong langa yu. Sambala pipul deya langa yu bulurrumbat detlot nogudbala wed blanga det men neim Beilam. Longtaim det men bin lenim det najawan men neim Beilak blanga lidim detlot Isreil pipul langa det nogudbalawei, en afta deibin oldei dumbat nogudbala ting na. Deibin oldei dagadagat ola daga weya deibin barnimbat langa drimin sheip, en deibin oldei merrit langa enibodi du.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 “En najawan ting deya im rong langa yu. Sambala pipul deya langa yu bulurrumbat detlot nogudbala wed blanga detlot pipul gulum Nikoleiyatin pipul.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 “Wal yu garra libum detkain ting en kambek langa mi. En if yu nomo kambek langa mi, wal ai garra kaman langa yu dregli en fait langa yu garram dijan bigbala shapwan naif iya langa main mawus.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “Wal yu lisin na garram yu irriwol. Yu lisin langa det Spirit blanga God en langa det wed weya im tok langa ola tjetj, dumaji langa detlot pipul hu garra win, ai garra gibit olabat det speshalwan daga brom top gulum mena. En ai garra gibit olabat waitwan ston du. Aibin raidimdan nyubala neim blanga olabat langa detlot ston. Nobodi kaan sabi detlot neim langa detlot ston. Oni detlot pipul na hu gedim detlot ston gin sabi.” Lagijat na Jisas bin tok.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Brom deya det men bin dalim mi blanga raidimdan dijan wed langa det einjul blanga det tjetj langa det taun gulum Thaiyataira.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 “Ai sabi ebrijing yu dumbat. Ai sabi yu laigim ola pipul brabliwei. Ai sabi yu brabli trubala langa mi. Ai sabi yu oldei wek blanga mi en yubin kipgon nomo slekap. Yubin dumbat blendibala wek basdam, en ai sabi tudei yu dumbat mowa wek.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Wal samting deya im stil rong langa yu. Yubin larram det nogudbala wuman neim Jesabel jidan garram yu. Im reken miselp speshalwan wekingel blanga God. Bat im lenimbat ola wekinmen main blanga merrit langa enibodi en blanga dagadagat ola daga weya dei barnimbat langa drimin sheip.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Aibin gibit im taim blanga tenim miselp brom det nogudbalawei blanga im. Bat im nomo bin wandi libum det nogudbalawei.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 “Wal ai garra gibit det wuman siknis na. En detlot men hu oldei silip garram im garra abum det brabli nogudwan siknis du. If dei tenim olabat selp brom det nogudbalawei, wal ai kaan gibit olabat det siknis.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Bat ai garra kilim ded ol detlot pipul hu bulurrum det wei blanga det wuman. En afta ola tjetjmob garra sabi nobodi sabi wotkain enibodi insaid. Oni mi na ai sabi. Mi oldei lukinat insaid langa ebribodi hat en main, en ai sabi wanim ebribodi jinggabat blanga dumbat, en ai sabi wanim ebribodi wandi dumbat. En ai garra peiyimbek ebribodi blanga ola enijing weya dei dumbat.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “Wal ai garra tok na langa ol yumob pipul hu nomo bin bulurrum det nogudbala wed blanga det wuman. Ai garra tok langa ol yumob pipul hu nomo bin len ol detlot bisnis blanga Seitin. Ol detlot najalot pipul reken det bisnis blanga Seitin im brabli sigridwan.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Yumob garra jis kipgon jidanbat brabli strongbala raidap ai garra kambek.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 En langa detlot pipul hu garra win en kipgon dumbat wanim ai wandim olawei, wal ai garra meigim olabat jidan bos langa ebri kantri.
26 — ausente —
27 Dei garra jidan brabli adwan bos, en dei garra binijimap ola nogudbala pipul jis laiga men weya im bitsimap jag wen det jag im nogud. Ai garra meigim olabat jidan bos jis laik main Dedi bin meigim mi jidan Bos.
27 — ausente —
28 En ai garra gibit olabat det moning sta.
28 — ausente —
29 “Wal yu lisin na garram yu irriwol. Yu lisin langa det Spirit blanga God en langa det wed weya im tok langa ola tjetj.” Lagijat na Jisas bin tok.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.