Apocalipse 22

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Brom deya det einjul bin shoum mi det riba deya, en det riba bin abum det woda blanga laif. Det woda bin brabli klinwan. Jis laik glas imbin jidan. En det riba bin kamat brom det speshal boswan tjeya blanga God en Jisas Krais,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 en det riba bin go rait langa midul langa det bigbala roud deya langa det taun. Langa dubala said blanga det riba ola tri blanga laif bin jandap. Detlot tri bin oldei abum daga 12 taim ebriyiya. Ebri nyumun detlot daga bin go kukwan. En deibin yusumbat ola bushis blanga detlot tri blanga medisin blanga ola pipul langa ebri kantri.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Wal yu kaan faindim enijing weya God nomo lau langa det taun. En det graun weya God bin meigim adwan longtaim nomo deya du, dumaji det speshal boswan tjeya blanga God en Jisas Krais im deya insaid langa det taun, en ola wekinmen blanga God garra weship im deya du.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Detlot wekinmen garra luk im feis, en dei garra abum im neim langa olabat forid,
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 en dei garra jidan boswan garram im olagija. Dei nomo abum naitaim deya langa det taun. Bat det san nomo gibit olabat lait. Oni God na, det Brabliwan Bos, im na det lait blanga olabat.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Brom deya det einjul bin dalim mi na, “Dislot wed olabat brabli trubala. Olabat nomo laiyawan. God det Brabliwan Bos bin gibit im spirit langa ol detlot speshalwan mesinja blanga im, en God imselp bin jandim im einjul blanga shoum ola wekinmen blanga im wanim garra hepin bambai.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Afta na Jisas bin tok, “Yu irrim mi na! Ai garra kaman dregli. En detlot pipul hu lisin langa ola bambaiwan wed langa dijan stori garra jidan brabli gudbinjiwei.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Wal mi na, Jon, en aibin lisin dislot wed, en aibin luk ol dislot ting. En wen aibin lisin en luk, aibin buldan langa det einjul fut blanga weship im, dumaji imbin shoum dislot ting langa mi.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Bat imbin tok, “Yu nomo lagijat! Mi wekinmen jis laik yu en yu braja olabat. Mi wekinmen jis laik ol detlot speshalwan mesinja blanga God en ol detlot pipul hu teiknodis langa ola wed langa dijan buk. Yu garra weship oni God!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Brom deya det einjul bin dalim mi, “Yu nomo blandim dislot bambaiwan wed weya yubin raidimdan langa dijan stori, dumaji det taim im gulijap na. Nomo longtaim na dislot ting garra hepin.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Detlot pipul hu dumbat nogudbala ting garra kipgon dumbat nogudbala ting, en ola nogudbala pipul garra kipgon jidanbat lagijat na. Detlot pipul hu dumbat gudbala ting garra kipgon dumbat gudbala ting, en ola gudbala pipul garra kipgon jidanbat lagijat na.” |src="cn01886B.tiF" size="col" ref="22:11"
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Afta na Jisas bin tok, “Yu irrim mi na! Ai garra kaman dregli. En ai garra bringimap ola gudbala ting en ola nogudbala ting blanga ola pipul. Ai garra gibit ola nogudbala ting langa detlot pipul hubin dumbat nogudbala ting, en ai garra gibit ola gudbala ting langa detlot pipul hubin dumbat gudbala ting. Olawei lagijat na ai garra gibitatbat.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Mi na det Feswan, en mi na det Laswan du. Dei gulum mi Olagijawan, dumaji mi det Basdamwan en det Binijimapwan du.” Lagijat na Jisas bin tok.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Detlot pipul hu bilib langa Jisas Krais brabliwei, im jis laik olabat washim olabat klos klinbala, en olabat garra gudbinji, dumaji olabat lau dagadagat det daga brom det tri blanga laif. Olabat lau go thru langa detlot geit en go insaid langa det taun.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Ola nogudbala pipul garra jidanbat atsaid. Ol detlot pipul hubin oldei dumbat olkain klebabala ting en silip garram enibodi en medrim pipul en bulurrumbat enikain drimin en dalimbat laiya en meigimap olkain trik, wal ol detkain pipul na garra jidanbat atsaid langa det taun.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Jisas bin tok, “Mi na Jisas, en aibin jandim main einjul blanga dalim dislot wed langa ola Kristjan pipul. Mi na femili blanga det speshalwan men neim King Deibid. Im main ful rileishan, en dei gulum mi det Braitwan Moningsta.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Det Spirit blanga God en det pramis blanga Jisas, dubala dalim Jisas, “Yu kaman na!” En ebribodi hu lisin langa dubala tok lagijat garra tok lagijat gin, “Yu kaman na!”
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Wal mi na Jon, en mi garra gibit woning langa ebribodi hu lisin ola wed langa dijan stori. If enibodi edimap enijing mowa langa dislot wed, wal God garra panishim im garram ol detlot trabul weya imbin tok langa dijan stori.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 En if enibodi deigidawei eni wed brom dijan bambaiwan stori, wal God garra deigidawei ola daga blanga im brom det tri blanga laif. Olabat kaan abum det daga, en olabat kaan jidan langa det brabliwan taun weya dijan stori tokabat.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Wal Jisas Krais na bin tok ol dislot wed, en ol dislot wed olabat trubala. Jisas bin tok, “Yuwai! Ai garra kaman dregli! Trubala dijan mi dalim yu!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Wal ol yumob Kristjan pipul, Jisas Krais garra brabli kainbala langa yumob oldei. Yuwai.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.