Apocalipse 1

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal dijan na stori blanga Jisas Krais wanim imbin shoum langa im wekinmen. God bin dalim Jisas blanga shoum ola Kristjan pipul wanim garra hepin bambai, en Jisas bin dalimbat dijan stori na garram im einjul. Imbin jandim det einjul langa det wekinmen blanga im neim Jon,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 en det wekinmen bin raidimdan ebrijing weya imbin luk. |src="JK Rev title.tif" size="col" ref="1:0"
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 En wen yu ridim dijan wed langa enibodi, yu garra brabli gudbinji. En ol yumob pipul hu irrimbat dijan wed en lisin langa ebrijing iya langa dijan stori brabliwei garra brabli gudbinji du, dumaji det taim blanga ebrijing iya im gulijap na.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Orait, dijan stori im brom mi na, Jon. Aibin raidimdan dijan stori blanga ol yumob pipul langa detlot sebenbala tjetj deya langa det kantri gulum Eisha.Detlot sebenbala taun weya detlot tjetj bin jidan langa Eisha|src="map Rev 1 K.tif" size="col" ref="1:4"
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 En Jisas Krais im gudbinji langa yumob du, en im garra album yumob jidan gudbalawei du.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 En imbin meigim wi jidan jis laiga serramonimen blanga wek blanga im Dedi God.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Yu luk! Im kamdan garram ola klaud, en ebribodi garra luk im garram olabat ron ai. Detlot pipul hubin jalk im garra luk im garram olabat ron ai du. En pipul langa ebri kantri garra krai blanga im brabli. Im trubala dijan stori.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Wal God im strongbala, en im brabli haibala. En im na bin tok, “Mi na dei gulum Basdamwan en Binijimapwan. Longtaim aibin jidan, en mi stil jidan tudei, en mi garra stil jidan bambai du.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Wal mi na, Jon, mi braja blanga yumob. Wi ol meit gija langa olkain trabul weya kaman langa wi, dumaji wi bilib langa Jisas Krais. Nomeda trabul kaman langa wi, bat stil wi garra go thru langa detlot trabul en nomo slekap, dumaji Jisas Krais im Bos blanga wi.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Wal wan Sandei det Spirit blanga God bin teikoba langa mi, en aibin lisin sambodi bin jingat adbala biyain langa main bekboun. Imbin jingat jis laiga bambu,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 “Yu raidimdan langa rolapwan peipa ebrijing weya yu garra luk, en yu garra jandim det peipa langa detlot 7 tjetj deya langa detlot taun gulum Efasas, Semena, Pegamam, Thaiyataira, Sadis, Filadelfiya en Leiyadasiya.” Lagijat na det sambodi bin tok.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Brom deya aibin tenim miselp blanga luk hubin tok langa mi, en aibin luk 7 goldinwan lempsten bin jandap deya,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 en rait langa midul langa detlot goldinwan lempsten wanbala men bin jandap. Det men bin werrimon brabli longwan kout. Det kout bin godan raidap langa im fut, en det men bin abum goldinwan belt raidaran langa im briskit du.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ola heya blanga im bin brabli waitwan, en det dubala ai blanga im bin brabli shainiwan jis laiga faiya,
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 en im fut dubala bin luk jis laiga redwan aiyan weya dei hotinimap langa faiya, en wen det men bin jingat, imbin jis laiga fladwoda weya im meigim nois.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Langa im raidensaid bingga imbin holdim 7 sta, en wanbala bigwan naif garram dubala shapwan said bin kamat brom im mawus, en det feis blanga im bin brabli shainiwan jis laik det san weya jidan langa top.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Wal wen aibin luk det men, aibin buldan langa graun langa im fut jis laik aibin dai. Bat imbin pudum im raidensaid bingga langa mi, en imbin tok, “Yu nomo bradin! Mi na det Basdamwan en det Binijimapwan.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Mi na det Laibalawan. Aibin dai basdam. Bat afta aibin gidap laibala, en mi jidan laibala olagija. Mi na det brabliwan Bos blanga ola greibyad. Nobodi nomo lau dai if mi nomo larram. Mi na Bos blanga laif.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Wal yu garra raidimdan ebrijing yu luk iya. Yu garra raidimdan detlot ting weya dei hepin tudei en detlot ting weya garra hepin bambai.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Detlot 7 sta weya yubin luk langa main raidensaid bingga, nobodi sabi detlot sta. Oni mi na ai sabi. Bat ai dalim yu. Detlot sta olabat 7 einjul blanga detlot 7 tjetj, en detlot 7 goldinwan lempsten weya yubin luk, detlot na detlot 7 tjetj.” Lagijat na Jisas bin tok langa mi langa det drim.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.