Apocalipse 1

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal dijan na stori blanga Jisas Krais wanim imbin shoum langa im wekinmen. God bin dalim Jisas blanga shoum ola Kristjan pipul wanim garra hepin bambai, en Jisas bin dalimbat dijan stori na garram im einjul. Imbin jandim det einjul langa det wekinmen blanga im neim Jon,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 en det wekinmen bin raidimdan ebrijing weya imbin luk. |src="JK Rev title.tif" size="col" ref="1:0"
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 En wen yu ridim dijan wed langa enibodi, yu garra brabli gudbinji. En ol yumob pipul hu irrimbat dijan wed en lisin langa ebrijing iya langa dijan stori brabliwei garra brabli gudbinji du, dumaji det taim blanga ebrijing iya im gulijap na.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Orait, dijan stori im brom mi na, Jon. Aibin raidimdan dijan stori blanga ol yumob pipul langa detlot sebenbala tjetj deya langa det kantri gulum Eisha.Detlot sebenbala taun weya detlot tjetj bin jidan langa Eisha|src="map Rev 1 K.tif" size="col" ref="1:4"
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 En Jisas Krais im gudbinji langa yumob du, en im garra album yumob jidan gudbalawei du.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 En imbin meigim wi jidan jis laiga serramonimen blanga wek blanga im Dedi God.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Yu luk! Im kamdan garram ola klaud, en ebribodi garra luk im garram olabat ron ai. Detlot pipul hubin jalk im garra luk im garram olabat ron ai du. En pipul langa ebri kantri garra krai blanga im brabli. Im trubala dijan stori.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Wal God im strongbala, en im brabli haibala. En im na bin tok, “Mi na dei gulum Basdamwan en Binijimapwan. Longtaim aibin jidan, en mi stil jidan tudei, en mi garra stil jidan bambai du.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Wal mi na, Jon, mi braja blanga yumob. Wi ol meit gija langa olkain trabul weya kaman langa wi, dumaji wi bilib langa Jisas Krais. Nomeda trabul kaman langa wi, bat stil wi garra go thru langa detlot trabul en nomo slekap, dumaji Jisas Krais im Bos blanga wi.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Wal wan Sandei det Spirit blanga God bin teikoba langa mi, en aibin lisin sambodi bin jingat adbala biyain langa main bekboun. Imbin jingat jis laiga bambu,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 “Yu raidimdan langa rolapwan peipa ebrijing weya yu garra luk, en yu garra jandim det peipa langa detlot 7 tjetj deya langa detlot taun gulum Efasas, Semena, Pegamam, Thaiyataira, Sadis, Filadelfiya en Leiyadasiya.” Lagijat na det sambodi bin tok.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Brom deya aibin tenim miselp blanga luk hubin tok langa mi, en aibin luk 7 goldinwan lempsten bin jandap deya,
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 en rait langa midul langa detlot goldinwan lempsten wanbala men bin jandap. Det men bin werrimon brabli longwan kout. Det kout bin godan raidap langa im fut, en det men bin abum goldinwan belt raidaran langa im briskit du.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Ola heya blanga im bin brabli waitwan, en det dubala ai blanga im bin brabli shainiwan jis laiga faiya,
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 en im fut dubala bin luk jis laiga redwan aiyan weya dei hotinimap langa faiya, en wen det men bin jingat, imbin jis laiga fladwoda weya im meigim nois.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Langa im raidensaid bingga imbin holdim 7 sta, en wanbala bigwan naif garram dubala shapwan said bin kamat brom im mawus, en det feis blanga im bin brabli shainiwan jis laik det san weya jidan langa top.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Wal wen aibin luk det men, aibin buldan langa graun langa im fut jis laik aibin dai. Bat imbin pudum im raidensaid bingga langa mi, en imbin tok, “Yu nomo bradin! Mi na det Basdamwan en det Binijimapwan.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Mi na det Laibalawan. Aibin dai basdam. Bat afta aibin gidap laibala, en mi jidan laibala olagija. Mi na det brabliwan Bos blanga ola greibyad. Nobodi nomo lau dai if mi nomo larram. Mi na Bos blanga laif.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Wal yu garra raidimdan ebrijing yu luk iya. Yu garra raidimdan detlot ting weya dei hepin tudei en detlot ting weya garra hepin bambai.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Detlot 7 sta weya yubin luk langa main raidensaid bingga, nobodi sabi detlot sta. Oni mi na ai sabi. Bat ai dalim yu. Detlot sta olabat 7 einjul blanga detlot 7 tjetj, en detlot 7 goldinwan lempsten weya yubin luk, detlot na detlot 7 tjetj.” Lagijat na Jisas bin tok langa mi langa det drim.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.