Apocalipse 19

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brom deya langa main drim aibin lisin bigwan nois langa hebin. Bigmob pipul deya bin jingat, “Aleiluya! Det God blanga melabat im brabliwan! Im strongbala, en im na bin seibum melabat!
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Im oldei tok trubala wed, en raitwan panishmen im oldei gibit. Im na bin jadjim Bebalon, det nogudbala wuman hubin oldei silip garram enibodi. God bin jadjim Bebalon det taun hubin meigim dijan kantri nogud. Imbin panishim Bebalon, dumaji Bebalon bin kilimbat ola wekinmen blanga im.” Praise
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Brom deya detlot pipul bin jingat igin, “Aleiluya! Smok im gidap brom det bigbala taun weya im barnbarn olagija!”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Brom deya detlot 24 olmen en detlot 4 najakain enimul bin ol baudan en weship langa God deya langa det speshal boswan tjeya. Deibin gibit theingks langa im, en deibin tok, “Yuwai! Aleiluya!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Brom deya sambodi wansaid langa det speshal boswan tjeya bin tok, “Yumob wekinmen blanga God garra gibit theingks langa im. Ebriwan brom yumob hu weship God garra tok gudwei langa im. Nomeda yu bigwan, bat stil yu garra tok, en nomeda yu lilwan, bat stil yu garra tok.”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Brom deya aibin lisin bigwan nois. Bigmob pipul bin jingat adbala jis laiga wodafol weya im buldan en jis laik thanda wen im jingat, “Aleiluya! Det God blanga melabat im Brabli Haibala Bos, en im brabli strongwan du! Im na det Boswan King.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 En wi garra hepi en gudbinji en gibit theingks langa im, dumaji det taim bin kaman blanga det yangwan ship blanga merrit na. Imbin faindim im pramis, en im pramis bin meigim miselp redi.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Deibin gibit im pramis klinbala shainiwan klos blanga werrimon na.” Detlot klos bin brabli gudwan jis laik ola gudbala ting weya detlot Kristjan pipul dumbat blanga God.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Brom deya det einjul bin dalim mi, “Yu raidimdan dijan na. Dei garra askimbat sambala pipul blanga kaman langa det merrit padi blanga det yangwan ship. En detlot pipul na garra jidan gudbinji detmatj.” Wal det einjul bin kipgon tok langa mi na, “Dijan na trubala wed brom God weya mi dalimbat yu.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Wal wen det einjul bin tok langa mi lagijat, aibin buldan langa graun rait langa im fut blanga weship im. Bat imbin tok, “Yu nomo lagijat! Mi wekinmen jis laik yu en yu braja olabat, en jis laik ol detlot pipul hu bulurrum det gudnyus blanga Jisas Krais brabliwei. Yu garra baudan en weship oni God. Yu garra gibit theingks langa im, nomo langa mi, dumaji det Spirit blanga God na bin dalimbat ola speshalwan mesinja det gudnyus blanga Jisas.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Brom deya langa main drim aibin luk hebin bin opin na, en aibin luk wanbala waitwan hos garram raida. Det raida deibin gulum im neim Trubala en Kaan Gobek. Wen im jadjim enibodi, im panishim olabat raitwei, en wen im fait, im oldei fait langa nogudbala pipul.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Det dubala ai blanga im, dubala bin braitwan jis laiga bigwan faiya, en langa im hed imbin werrimon loda speshalwan het. Deibin raidimdan neim langa im. Bat nobodi sabi det neim. Oni im na sabi det neim.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Imbin werrimon longwan kout garram blad ebriweya langa im, en deibin gulum im neim “Wed Blanga God.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 — ausente —
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 — ausente —
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 — ausente —
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Brom deya aibin luk einjul bin jandap ontop langa san, en imbin jingat adbala langa ola bard weya bin flaiflai langa top, “Yumob bard kaman na! Yumob hipap na, dumaji God garra gibit yumob bigismob daga.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Yumob garra dagadagat det bifpat blanga bigmob pipul. Yumob garra dagadagat detlot boswan en ola solja en ola strongbala men. Yumob garra dagadagat detlot hos en raida olabat du. Blendibala pipul yumob garra dagadagat, bigwan en lilwan, wekinmen en wekingel. Olkain pipul yumob garra dagadagat.” Lagijat na det einjul bin tok langa detlot bard.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Brom deya aibin luk det enimul hubin abum 7 hed. Aibin luk ola bos blanga ola kantri garram olabat solja deya garram im. Deibin ol majurrumap olabat selp redi blanga fait langa det raida garram det waitwan hos en im solja olabat.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Bat det raida en im solja olabat bin grebum det enimul, en deibin meigim im jidan prisana na, en deibin grebum det ofsaida blanga im du, det laiyawan mesinja hubin dumbat olkain klebabala ting wen det enimul bin jandap wansaid langa im. Det ofsaida na bin trikimbat ola pipul en meigim olabat abum det namba bren langa olabat forid en weshipbat det sheip blanga det enimul.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 en det raida bin binijimap ol detlot solja blanga dubala garram det bigbala naif langa im mawus, en detlot bard olabat bin dagadagat detmatj bifpat blanga ol detlot solja na.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.