Apocalipse 19

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Brom deya langa main drim aibin lisin bigwan nois langa hebin. Bigmob pipul deya bin jingat, “Aleiluya! Det God blanga melabat im brabliwan! Im strongbala, en im na bin seibum melabat!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Im oldei tok trubala wed, en raitwan panishmen im oldei gibit. Im na bin jadjim Bebalon, det nogudbala wuman hubin oldei silip garram enibodi. God bin jadjim Bebalon det taun hubin meigim dijan kantri nogud. Imbin panishim Bebalon, dumaji Bebalon bin kilimbat ola wekinmen blanga im.” Praise
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Brom deya detlot pipul bin jingat igin, “Aleiluya! Smok im gidap brom det bigbala taun weya im barnbarn olagija!”
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Brom deya detlot 24 olmen en detlot 4 najakain enimul bin ol baudan en weship langa God deya langa det speshal boswan tjeya. Deibin gibit theingks langa im, en deibin tok, “Yuwai! Aleiluya!”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Brom deya sambodi wansaid langa det speshal boswan tjeya bin tok, “Yumob wekinmen blanga God garra gibit theingks langa im. Ebriwan brom yumob hu weship God garra tok gudwei langa im. Nomeda yu bigwan, bat stil yu garra tok, en nomeda yu lilwan, bat stil yu garra tok.”
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Brom deya aibin lisin bigwan nois. Bigmob pipul bin jingat adbala jis laiga wodafol weya im buldan en jis laik thanda wen im jingat, “Aleiluya! Det God blanga melabat im Brabli Haibala Bos, en im brabli strongwan du! Im na det Boswan King.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 En wi garra hepi en gudbinji en gibit theingks langa im, dumaji det taim bin kaman blanga det yangwan ship blanga merrit na. Imbin faindim im pramis, en im pramis bin meigim miselp redi.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Deibin gibit im pramis klinbala shainiwan klos blanga werrimon na.” Detlot klos bin brabli gudwan jis laik ola gudbala ting weya detlot Kristjan pipul dumbat blanga God.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Brom deya det einjul bin dalim mi, “Yu raidimdan dijan na. Dei garra askimbat sambala pipul blanga kaman langa det merrit padi blanga det yangwan ship. En detlot pipul na garra jidan gudbinji detmatj.” Wal det einjul bin kipgon tok langa mi na, “Dijan na trubala wed brom God weya mi dalimbat yu.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Wal wen det einjul bin tok langa mi lagijat, aibin buldan langa graun rait langa im fut blanga weship im. Bat imbin tok, “Yu nomo lagijat! Mi wekinmen jis laik yu en yu braja olabat, en jis laik ol detlot pipul hu bulurrum det gudnyus blanga Jisas Krais brabliwei. Yu garra baudan en weship oni God. Yu garra gibit theingks langa im, nomo langa mi, dumaji det Spirit blanga God na bin dalimbat ola speshalwan mesinja det gudnyus blanga Jisas.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Brom deya langa main drim aibin luk hebin bin opin na, en aibin luk wanbala waitwan hos garram raida. Det raida deibin gulum im neim Trubala en Kaan Gobek. Wen im jadjim enibodi, im panishim olabat raitwei, en wen im fait, im oldei fait langa nogudbala pipul.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Det dubala ai blanga im, dubala bin braitwan jis laiga bigwan faiya, en langa im hed imbin werrimon loda speshalwan het. Deibin raidimdan neim langa im. Bat nobodi sabi det neim. Oni im na sabi det neim.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Imbin werrimon longwan kout garram blad ebriweya langa im, en deibin gulum im neim “Wed Blanga God.”
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 — ausente —
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 — ausente —
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 — ausente —
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Brom deya aibin luk einjul bin jandap ontop langa san, en imbin jingat adbala langa ola bard weya bin flaiflai langa top, “Yumob bard kaman na! Yumob hipap na, dumaji God garra gibit yumob bigismob daga.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Yumob garra dagadagat det bifpat blanga bigmob pipul. Yumob garra dagadagat detlot boswan en ola solja en ola strongbala men. Yumob garra dagadagat detlot hos en raida olabat du. Blendibala pipul yumob garra dagadagat, bigwan en lilwan, wekinmen en wekingel. Olkain pipul yumob garra dagadagat.” Lagijat na det einjul bin tok langa detlot bard.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Brom deya aibin luk det enimul hubin abum 7 hed. Aibin luk ola bos blanga ola kantri garram olabat solja deya garram im. Deibin ol majurrumap olabat selp redi blanga fait langa det raida garram det waitwan hos en im solja olabat.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Bat det raida en im solja olabat bin grebum det enimul, en deibin meigim im jidan prisana na, en deibin grebum det ofsaida blanga im du, det laiyawan mesinja hubin dumbat olkain klebabala ting wen det enimul bin jandap wansaid langa im. Det ofsaida na bin trikimbat ola pipul en meigim olabat abum det namba bren langa olabat forid en weshipbat det sheip blanga det enimul.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 en det raida bin binijimap ol detlot solja blanga dubala garram det bigbala naif langa im mawus, en detlot bard olabat bin dagadagat detmatj bifpat blanga ol detlot solja na.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.