Apocalipse 17

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brom deya langa main drim aibin luk wanbala einjul brom detlot sebenbala einjul hubin abum detlot dish, en imbin kaman langa mi, en imbin tok, “Yu kaman langa mi na. Ai garra shoum yu wanbala nogudbala wuman weya God garra panishim. Det wuman im jis laik det bigwan taun weya deibin bildimap wansaid langa detlot riba. Det wuman im oldei selimbat miselp ebriweya langa ebri men,
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 en ola boswan brom ebri kantri bin kaman en silip garram im, en imbin meigim loda trabul blanga ola najalot pipul. Imbin meigim olabat dumbat olkain nogudbala ting jis laiga drangginbala.” Lagijat na det einjul bin tok.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Brom deya det Spirit blanga God bin teikoba langa mi, en det einjul bin garrimap mi langa bush kantri. Deya na aibin luk det wuman. Imbin jidan ontop langa redwan enimul. Det enimul bin abum 7 hed garram 10 hon, en imbin abum olkain nogudwan neim ebriweya langa im, en detlot neim bin ol mokimbat God.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Wal det wuman bin werrimon pepulwan en redwan klos, en imbin werrimon olkain purdibala ston du. Langa im bingga imbin holdim goldinwan kap bulap garram ola brabli nogudbala ting weya imbin dumbat garram men.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Langa im forid sambodi bin raidimdan neim. Bat nobodi kaan sabi det neim. Det mak langa im hed bin tok, “Bigbala Bebalon. Mami blanga ola wuman en men hu selimbat miselp bodi. Mami blanga ola nogudbala ting langa ebri kantri.” |src="GT_Rev 1705 Mystery.tif" size="col" ref="17:5"
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Wal aibin luk det wuman bin drangk. Bat im nomo bin dringgim wain. Imbin drangk garram blad blanga ola Kristjan pipul. Imbin drangk garram det blad brom detlot pipul hubin gitkil dumaji deibin brabli trubala langa Jisas. En wen aibin luk det wuman, aibin gida shok brabli. Aibin hatjamp nomo lilbit.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Brom deya det einjul bin dalim mi, “Wotfo yu hatjamp? Ai sabi ebrijing, en ai garra dalim yu blanga det wuman, en ai garra dalim yu blanga det enimul du weya im raidimbat. Det enimul im garram 7 hed en 10 hon.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Det enimul bin laibala basdam. Bat imbin dai na. Bat im garra gidap laibala igin bambai. Im garra kamat brom det dipwan hol, en wen im gowei brom deya, dei garra binijimap im.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Wal yu lisin langa mi na. Ola kleba pipul garra jinggabat dijan garram olabat main. Detlot 7 hed blanga det enimul, olabat na 7 hil, en det wuman im jidanbat ontop langa detlot 7 hil. Detlot 7 hed blanga det enimul, olabat na 7 bos du.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Faibala bos bin binij. Oni wan bos im jidan tudei. Det laswan bos garra kaman bambai, en wen im kaman, im kaan jidan longtaim.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 En det enimul hubin dai garra jidan namba 8 bos wen im gidap laibala. Im garra joinin langa detlot 7 bos, en dei garra binijimap im du.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Wal detlot 10 hon weya yubin luk, olabat na 10 nyubala bos. Dei nomo jidan bos. Bambai dei garra jidan bos garram det enimul. Bat oni lilbit taim dei jidan bos.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 En olabat garra jidan garram wan main, en dei garra joinin langa det enimul. Dei garra hendimoba olabat pawa langa im, en im garra bos oba langa olabat.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Afta dei garra fait langa det Yangwan Ship. Bat det Yangwan Ship garra bidim olabat. Im garra win, dumaji im Bos blanga ola bos en im Haibala langa ola haibala. Im garra fait langa olabat garram ola trubala wekinmen blanga im. Detlot pipul weya imbin pikimat, detlot pipul weya imbin jingat langa olabat en deibin bulurrum im, detlot pipul na garra fait wansaid langa im, en dei garra win.” Lagijat na det einjul bin tok.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 En imbin kipgon tok, “Detlot riba weya yubin luk det nogudwan wuman jidan, olabat na bigmob pipul brom ola kantri en traib en langgus.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 En det enimul en detlot 10 hon weya yubin luk, dei garra heidim det wuman. Dei garra pulumat im ebrijing, en im garra jidan neigidbala na, en afta dei garra dagat det bifpat blanga det wuman, en dei garra barnimap im bodi langa faiya.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Detlot 10 bos garra dum lagijat na, dumaji God bin pudum im plen langa olabat main. Dei garra agri wanwei blanga larram det enimul jidan bos oba langa olabat, en dei garra dum lagijat raidap God garra tok binij.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Wal det wuman weya yubin luk, im na det brabli boswan taun, en im jidan bos oba langa ola najalot bos langa ebri kantri.” Lagijat na det einjul bin tok.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.