Apocalipse 17

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Brom deya langa main drim aibin luk wanbala einjul brom detlot sebenbala einjul hubin abum detlot dish, en imbin kaman langa mi, en imbin tok, “Yu kaman langa mi na. Ai garra shoum yu wanbala nogudbala wuman weya God garra panishim. Det wuman im jis laik det bigwan taun weya deibin bildimap wansaid langa detlot riba. Det wuman im oldei selimbat miselp ebriweya langa ebri men,
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 en ola boswan brom ebri kantri bin kaman en silip garram im, en imbin meigim loda trabul blanga ola najalot pipul. Imbin meigim olabat dumbat olkain nogudbala ting jis laiga drangginbala.” Lagijat na det einjul bin tok.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Brom deya det Spirit blanga God bin teikoba langa mi, en det einjul bin garrimap mi langa bush kantri. Deya na aibin luk det wuman. Imbin jidan ontop langa redwan enimul. Det enimul bin abum 7 hed garram 10 hon, en imbin abum olkain nogudwan neim ebriweya langa im, en detlot neim bin ol mokimbat God.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Wal det wuman bin werrimon pepulwan en redwan klos, en imbin werrimon olkain purdibala ston du. Langa im bingga imbin holdim goldinwan kap bulap garram ola brabli nogudbala ting weya imbin dumbat garram men.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Langa im forid sambodi bin raidimdan neim. Bat nobodi kaan sabi det neim. Det mak langa im hed bin tok, “Bigbala Bebalon. Mami blanga ola wuman en men hu selimbat miselp bodi. Mami blanga ola nogudbala ting langa ebri kantri.” |src="GT_Rev 1705 Mystery.tif" size="col" ref="17:5"
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Wal aibin luk det wuman bin drangk. Bat im nomo bin dringgim wain. Imbin drangk garram blad blanga ola Kristjan pipul. Imbin drangk garram det blad brom detlot pipul hubin gitkil dumaji deibin brabli trubala langa Jisas. En wen aibin luk det wuman, aibin gida shok brabli. Aibin hatjamp nomo lilbit.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Brom deya det einjul bin dalim mi, “Wotfo yu hatjamp? Ai sabi ebrijing, en ai garra dalim yu blanga det wuman, en ai garra dalim yu blanga det enimul du weya im raidimbat. Det enimul im garram 7 hed en 10 hon.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Det enimul bin laibala basdam. Bat imbin dai na. Bat im garra gidap laibala igin bambai. Im garra kamat brom det dipwan hol, en wen im gowei brom deya, dei garra binijimap im.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Wal yu lisin langa mi na. Ola kleba pipul garra jinggabat dijan garram olabat main. Detlot 7 hed blanga det enimul, olabat na 7 hil, en det wuman im jidanbat ontop langa detlot 7 hil. Detlot 7 hed blanga det enimul, olabat na 7 bos du.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Faibala bos bin binij. Oni wan bos im jidan tudei. Det laswan bos garra kaman bambai, en wen im kaman, im kaan jidan longtaim.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 En det enimul hubin dai garra jidan namba 8 bos wen im gidap laibala. Im garra joinin langa detlot 7 bos, en dei garra binijimap im du.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Wal detlot 10 hon weya yubin luk, olabat na 10 nyubala bos. Dei nomo jidan bos. Bambai dei garra jidan bos garram det enimul. Bat oni lilbit taim dei jidan bos.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 En olabat garra jidan garram wan main, en dei garra joinin langa det enimul. Dei garra hendimoba olabat pawa langa im, en im garra bos oba langa olabat.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Afta dei garra fait langa det Yangwan Ship. Bat det Yangwan Ship garra bidim olabat. Im garra win, dumaji im Bos blanga ola bos en im Haibala langa ola haibala. Im garra fait langa olabat garram ola trubala wekinmen blanga im. Detlot pipul weya imbin pikimat, detlot pipul weya imbin jingat langa olabat en deibin bulurrum im, detlot pipul na garra fait wansaid langa im, en dei garra win.” Lagijat na det einjul bin tok.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 En imbin kipgon tok, “Detlot riba weya yubin luk det nogudwan wuman jidan, olabat na bigmob pipul brom ola kantri en traib en langgus.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 En det enimul en detlot 10 hon weya yubin luk, dei garra heidim det wuman. Dei garra pulumat im ebrijing, en im garra jidan neigidbala na, en afta dei garra dagat det bifpat blanga det wuman, en dei garra barnimap im bodi langa faiya.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Detlot 10 bos garra dum lagijat na, dumaji God bin pudum im plen langa olabat main. Dei garra agri wanwei blanga larram det enimul jidan bos oba langa olabat, en dei garra dum lagijat raidap God garra tok binij.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 “Wal det wuman weya yubin luk, im na det brabli boswan taun, en im jidan bos oba langa ola najalot bos langa ebri kantri.” Lagijat na det einjul bin tok.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.