Apocalipse 17

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Brom deya langa main drim aibin luk wanbala einjul brom detlot sebenbala einjul hubin abum detlot dish, en imbin kaman langa mi, en imbin tok, “Yu kaman langa mi na. Ai garra shoum yu wanbala nogudbala wuman weya God garra panishim. Det wuman im jis laik det bigwan taun weya deibin bildimap wansaid langa detlot riba. Det wuman im oldei selimbat miselp ebriweya langa ebri men,
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 en ola boswan brom ebri kantri bin kaman en silip garram im, en imbin meigim loda trabul blanga ola najalot pipul. Imbin meigim olabat dumbat olkain nogudbala ting jis laiga drangginbala.” Lagijat na det einjul bin tok.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Brom deya det Spirit blanga God bin teikoba langa mi, en det einjul bin garrimap mi langa bush kantri. Deya na aibin luk det wuman. Imbin jidan ontop langa redwan enimul. Det enimul bin abum 7 hed garram 10 hon, en imbin abum olkain nogudwan neim ebriweya langa im, en detlot neim bin ol mokimbat God.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wal det wuman bin werrimon pepulwan en redwan klos, en imbin werrimon olkain purdibala ston du. Langa im bingga imbin holdim goldinwan kap bulap garram ola brabli nogudbala ting weya imbin dumbat garram men.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Langa im forid sambodi bin raidimdan neim. Bat nobodi kaan sabi det neim. Det mak langa im hed bin tok, “Bigbala Bebalon. Mami blanga ola wuman en men hu selimbat miselp bodi. Mami blanga ola nogudbala ting langa ebri kantri.” |src="GT_Rev 1705 Mystery.tif" size="col" ref="17:5"
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Wal aibin luk det wuman bin drangk. Bat im nomo bin dringgim wain. Imbin drangk garram blad blanga ola Kristjan pipul. Imbin drangk garram det blad brom detlot pipul hubin gitkil dumaji deibin brabli trubala langa Jisas. En wen aibin luk det wuman, aibin gida shok brabli. Aibin hatjamp nomo lilbit.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Brom deya det einjul bin dalim mi, “Wotfo yu hatjamp? Ai sabi ebrijing, en ai garra dalim yu blanga det wuman, en ai garra dalim yu blanga det enimul du weya im raidimbat. Det enimul im garram 7 hed en 10 hon.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Det enimul bin laibala basdam. Bat imbin dai na. Bat im garra gidap laibala igin bambai. Im garra kamat brom det dipwan hol, en wen im gowei brom deya, dei garra binijimap im.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Wal yu lisin langa mi na. Ola kleba pipul garra jinggabat dijan garram olabat main. Detlot 7 hed blanga det enimul, olabat na 7 hil, en det wuman im jidanbat ontop langa detlot 7 hil. Detlot 7 hed blanga det enimul, olabat na 7 bos du.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Faibala bos bin binij. Oni wan bos im jidan tudei. Det laswan bos garra kaman bambai, en wen im kaman, im kaan jidan longtaim.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 En det enimul hubin dai garra jidan namba 8 bos wen im gidap laibala. Im garra joinin langa detlot 7 bos, en dei garra binijimap im du.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Wal detlot 10 hon weya yubin luk, olabat na 10 nyubala bos. Dei nomo jidan bos. Bambai dei garra jidan bos garram det enimul. Bat oni lilbit taim dei jidan bos.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 En olabat garra jidan garram wan main, en dei garra joinin langa det enimul. Dei garra hendimoba olabat pawa langa im, en im garra bos oba langa olabat.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Afta dei garra fait langa det Yangwan Ship. Bat det Yangwan Ship garra bidim olabat. Im garra win, dumaji im Bos blanga ola bos en im Haibala langa ola haibala. Im garra fait langa olabat garram ola trubala wekinmen blanga im. Detlot pipul weya imbin pikimat, detlot pipul weya imbin jingat langa olabat en deibin bulurrum im, detlot pipul na garra fait wansaid langa im, en dei garra win.” Lagijat na det einjul bin tok.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 En imbin kipgon tok, “Detlot riba weya yubin luk det nogudwan wuman jidan, olabat na bigmob pipul brom ola kantri en traib en langgus.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 En det enimul en detlot 10 hon weya yubin luk, dei garra heidim det wuman. Dei garra pulumat im ebrijing, en im garra jidan neigidbala na, en afta dei garra dagat det bifpat blanga det wuman, en dei garra barnimap im bodi langa faiya.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Detlot 10 bos garra dum lagijat na, dumaji God bin pudum im plen langa olabat main. Dei garra agri wanwei blanga larram det enimul jidan bos oba langa olabat, en dei garra dum lagijat raidap God garra tok binij.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Wal det wuman weya yubin luk, im na det brabli boswan taun, en im jidan bos oba langa ola najalot bos langa ebri kantri.” Lagijat na det einjul bin tok.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.