Apocalipse 14
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Brom deya langa main drim aibin luk det yangwan ship bin jandap langa det hil gulum Saiyan. Imbin abum bigmob pipul deya, 144,000 pipul, en detlot pipul bin abum det neim blanga det yangwan ship en det neim blanga im Dedi langa olabat forid.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Brom deya aibin lisin nois langa hebin. Det nois bin jis laiga fladwoda wen im randan detmatj. Imbin jis laik thanda weya im meigim brabli bigwan nois. Det nois aibin lisin bin jis laik myusik weya ola gitamen pleiplei gita.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Wal det nois bin kamat brom det bigmob pipul, brom det 144,000 pipul. Detlot pipul bin jandap lida langa det speshal boswan tjeya, en deibin jandap lida langa detlot fobala najakain enimul en langa detlot 24 olmen. Detlot pipul bin jandap deya, en deibin sing nyubala song. Nobodi bin sabi det song. Oni olabat na, dumaji olabat na detlot pipul hu God bin baiyim brom ola trabul langa dijan kantri.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Deibin jidanbat brabli klinbala bifo. Dei nomo bin oldei merrit langa eni gel, najing. Oni deibin bulurrumbat det yangwan ship ebriweya imbin go, dumaji det yangwan ship bin baiyim olabat. Deibin speshalwan pipul blanga God, en olabat jis laiga feswan ofring blanga det yangwan ship.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Deibin jidan brabli gudwan. Dei nomo bin dalimbat laiya, najing. Deibin ol jidan nomo garram eni bleim.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Brom deya aibin luk wanbala einjul bin flaiflai langa top. Imbin abum det gudnyus blanga dalimbat ola pipul langa dijan kantri. Det gudnyus kaan neba binij, najing. En det einjul garra dalimbat ola pipul langa ebri kantri en ebri traib en ebri langgus olabat.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Wal det einjul bin tok adbala, “Yumob garra bradin en lukbek langa God. Yumob garra tok gudbalawei blanga im, dumaji im brabli haibala, en det taim bin kaman na blanga im blanga jadjimbat ola pipul. Yumob garra baudan langa graun lida langa im en weship langa im, dumaji im na bin meigim ebrijing. Im na bin meigim ola solwoda en springwoda en ola kantri en skai.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Brom deya sekanwan einjul bin kamat, en imbin tok, “Binij na! Binij na! Det taun gulum Bebalon im binij na! Det taun bin meigimbat ola pipul dumbat olkain nogudbala ting. Bat det taun im binij na!”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Brom deya najawan einjul bin kamat, en imbin tok adbala. Imbin tok, “Detlot pipul hu bulurrum det enimul en weship langa det sheip blanga im, detlot pipul hu garram det namba bren langa olabat forid en langa olabat bingga, ol detlot pipul na garra dringgim najakain wain.
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Det najakain wain im blanga God. Bat im nomo rili wain. God im brabli wail langa olabat, en im garra panishim olabat brabliwei. Im jis laik det wain weya kilim det drangginbala brabliwei. Lagijat na God garra kilim olabat. Dei garra barnbarn langa det brabli jigiwan faiya deya wansaid langa detlot einjul en det yangwan ship.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Det smok brom det faiya garra ardimbat olabat olagija, en det smok garra kipgon olagija. Detlot pipul hu bulurrum det enimul en buldan langa det sheip blanga im, detlot pipul hu garram det namba bren blanga im neim langa olabat, ol detlot pipul na kaan abum spel brom det faiya. Deitaim en naitaim dei garra kipgon barnbarn.” Lagijat na det namba 3 einjul bin tok.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Wal ola Kristjan pipul kaan slekap. Dei garra kipgon lisin langa God lowa, en dei garra kipgon bulurrumbat Jisas Krais en nomo slekap.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Brom deya aibin lisin sambodi bin tok langa mi brom hebin, “Yu raidimdan dijan. Brom tudei na ola Kristjan pipul hu dai, dumaji olabat wekinmen blanga Jisas Krais garra brabli gudbinji nomo lilbit.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Brom deya aibin luk wanbala waitwan klaud bin kamat na, en sambodi bin jidan ontop langa det klaud. Det sambodi bin luk jis laiga men garram speshalwan goldinwan het langa im hed en shapwan krukidwan naif langa im bingga.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Brom deya najawan einjul bin kamat brom det serramoni pleis blanga God. Det einjul bin jingat brabli adbala langa det sambodi hubin jidan ontop langa det klaud, “Yu yusum det krukidwan naif deya langa yu bingga, dumaji det rait taim bin kaman blanga gajim ola gudwan pipul brom ola kantri. Jis laik kukwan daga olabat redi blanga kadim en gajimbat.”|src="LB00098B.TIF" size="col" ref="14:15"
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Wal det sambodi hubin jidan ontop langa det klaud bin swingim det krukidwan naif langa ola kantri, en wantaim imbin gajimbat ola gudwan pipul.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Brom deya aibin luk najawan einjul bin kamat brom det serramoni pleis blanga God deya langa hebin, en det einjul bin abum shapwan krukidwan naif du.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Brom deya najawan einjul bin kamat igin. Dijan einjul bin boswan blanga det faiya, en imbin kamat brom det pleis weya deibin abum det teibul blanga ofring, en imbin jingat adbala langa det najawan einjul hubin abum det krukidwan naif, “Yu garra gajim ola nogudwan pipul langa ola kantri na. Jis laik ola kukwan greiptri daga yu garra gajimbat. Yu yusum det krukidwan naif en kadim detlot greiptri daga, dumaji olabat kukwan na.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Wal det einjul bin swingim det krukidwan naif langa ola kantri, en imbin gajimbat ola nogudwan pipul, en imbin tjakam olabat langa det bigwan dram weya dei oldei skwisimap ola greiptri daga blanga meigim ola jus kamat.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Det dram bin atsaid langa det taun, en det einjul bin tjakam ol detlot nogudwan pipul insaid langa det dram, dumaji God bin wail langa olabat brabli. En deibin pudum olabat fut langa detlot pipul na, en blad bin kamat detmatj, en imbin meigim fladwoda gidap. Det fladwoda garram blad bin dipwan gulijap 2 mita, en imbin ran longwei jis laiga riba. 300 kilomita det blad bin ran.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.