Apocalipse 14

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Brom deya langa main drim aibin luk det yangwan ship bin jandap langa det hil gulum Saiyan. Imbin abum bigmob pipul deya, 144,000 pipul, en detlot pipul bin abum det neim blanga det yangwan ship en det neim blanga im Dedi langa olabat forid.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Brom deya aibin lisin nois langa hebin. Det nois bin jis laiga fladwoda wen im randan detmatj. Imbin jis laik thanda weya im meigim brabli bigwan nois. Det nois aibin lisin bin jis laik myusik weya ola gitamen pleiplei gita.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Wal det nois bin kamat brom det bigmob pipul, brom det 144,000 pipul. Detlot pipul bin jandap lida langa det speshal boswan tjeya, en deibin jandap lida langa detlot fobala najakain enimul en langa detlot 24 olmen. Detlot pipul bin jandap deya, en deibin sing nyubala song. Nobodi bin sabi det song. Oni olabat na, dumaji olabat na detlot pipul hu God bin baiyim brom ola trabul langa dijan kantri.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Deibin jidanbat brabli klinbala bifo. Dei nomo bin oldei merrit langa eni gel, najing. Oni deibin bulurrumbat det yangwan ship ebriweya imbin go, dumaji det yangwan ship bin baiyim olabat. Deibin speshalwan pipul blanga God, en olabat jis laiga feswan ofring blanga det yangwan ship.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Deibin jidan brabli gudwan. Dei nomo bin dalimbat laiya, najing. Deibin ol jidan nomo garram eni bleim.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Brom deya aibin luk wanbala einjul bin flaiflai langa top. Imbin abum det gudnyus blanga dalimbat ola pipul langa dijan kantri. Det gudnyus kaan neba binij, najing. En det einjul garra dalimbat ola pipul langa ebri kantri en ebri traib en ebri langgus olabat.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Wal det einjul bin tok adbala, “Yumob garra bradin en lukbek langa God. Yumob garra tok gudbalawei blanga im, dumaji im brabli haibala, en det taim bin kaman na blanga im blanga jadjimbat ola pipul. Yumob garra baudan langa graun lida langa im en weship langa im, dumaji im na bin meigim ebrijing. Im na bin meigim ola solwoda en springwoda en ola kantri en skai.”
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Brom deya sekanwan einjul bin kamat, en imbin tok, “Binij na! Binij na! Det taun gulum Bebalon im binij na! Det taun bin meigimbat ola pipul dumbat olkain nogudbala ting. Bat det taun im binij na!”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Brom deya najawan einjul bin kamat, en imbin tok adbala. Imbin tok, “Detlot pipul hu bulurrum det enimul en weship langa det sheip blanga im, detlot pipul hu garram det namba bren langa olabat forid en langa olabat bingga, ol detlot pipul na garra dringgim najakain wain.
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 Det najakain wain im blanga God. Bat im nomo rili wain. God im brabli wail langa olabat, en im garra panishim olabat brabliwei. Im jis laik det wain weya kilim det drangginbala brabliwei. Lagijat na God garra kilim olabat. Dei garra barnbarn langa det brabli jigiwan faiya deya wansaid langa detlot einjul en det yangwan ship.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Det smok brom det faiya garra ardimbat olabat olagija, en det smok garra kipgon olagija. Detlot pipul hu bulurrum det enimul en buldan langa det sheip blanga im, detlot pipul hu garram det namba bren blanga im neim langa olabat, ol detlot pipul na kaan abum spel brom det faiya. Deitaim en naitaim dei garra kipgon barnbarn.” Lagijat na det namba 3 einjul bin tok.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Wal ola Kristjan pipul kaan slekap. Dei garra kipgon lisin langa God lowa, en dei garra kipgon bulurrumbat Jisas Krais en nomo slekap.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Brom deya aibin lisin sambodi bin tok langa mi brom hebin, “Yu raidimdan dijan. Brom tudei na ola Kristjan pipul hu dai, dumaji olabat wekinmen blanga Jisas Krais garra brabli gudbinji nomo lilbit.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Brom deya aibin luk wanbala waitwan klaud bin kamat na, en sambodi bin jidan ontop langa det klaud. Det sambodi bin luk jis laiga men garram speshalwan goldinwan het langa im hed en shapwan krukidwan naif langa im bingga.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Brom deya najawan einjul bin kamat brom det serramoni pleis blanga God. Det einjul bin jingat brabli adbala langa det sambodi hubin jidan ontop langa det klaud, “Yu yusum det krukidwan naif deya langa yu bingga, dumaji det rait taim bin kaman blanga gajim ola gudwan pipul brom ola kantri. Jis laik kukwan daga olabat redi blanga kadim en gajimbat.”|src="LB00098B.TIF" size="col" ref="14:15"
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Wal det sambodi hubin jidan ontop langa det klaud bin swingim det krukidwan naif langa ola kantri, en wantaim imbin gajimbat ola gudwan pipul.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Brom deya aibin luk najawan einjul bin kamat brom det serramoni pleis blanga God deya langa hebin, en det einjul bin abum shapwan krukidwan naif du.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Brom deya najawan einjul bin kamat igin. Dijan einjul bin boswan blanga det faiya, en imbin kamat brom det pleis weya deibin abum det teibul blanga ofring, en imbin jingat adbala langa det najawan einjul hubin abum det krukidwan naif, “Yu garra gajim ola nogudwan pipul langa ola kantri na. Jis laik ola kukwan greiptri daga yu garra gajimbat. Yu yusum det krukidwan naif en kadim detlot greiptri daga, dumaji olabat kukwan na.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Wal det einjul bin swingim det krukidwan naif langa ola kantri, en imbin gajimbat ola nogudwan pipul, en imbin tjakam olabat langa det bigwan dram weya dei oldei skwisimap ola greiptri daga blanga meigim ola jus kamat.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Det dram bin atsaid langa det taun, en det einjul bin tjakam ol detlot nogudwan pipul insaid langa det dram, dumaji God bin wail langa olabat brabli. En deibin pudum olabat fut langa detlot pipul na, en blad bin kamat detmatj, en imbin meigim fladwoda gidap. Det fladwoda garram blad bin dipwan gulijap 2 mita, en imbin ran longwei jis laiga riba. 300 kilomita det blad bin ran.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.