Apocalipse 14
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Brom deya langa main drim aibin luk det yangwan ship bin jandap langa det hil gulum Saiyan. Imbin abum bigmob pipul deya, 144,000 pipul, en detlot pipul bin abum det neim blanga det yangwan ship en det neim blanga im Dedi langa olabat forid.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Brom deya aibin lisin nois langa hebin. Det nois bin jis laiga fladwoda wen im randan detmatj. Imbin jis laik thanda weya im meigim brabli bigwan nois. Det nois aibin lisin bin jis laik myusik weya ola gitamen pleiplei gita.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Wal det nois bin kamat brom det bigmob pipul, brom det 144,000 pipul. Detlot pipul bin jandap lida langa det speshal boswan tjeya, en deibin jandap lida langa detlot fobala najakain enimul en langa detlot 24 olmen. Detlot pipul bin jandap deya, en deibin sing nyubala song. Nobodi bin sabi det song. Oni olabat na, dumaji olabat na detlot pipul hu God bin baiyim brom ola trabul langa dijan kantri.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Deibin jidanbat brabli klinbala bifo. Dei nomo bin oldei merrit langa eni gel, najing. Oni deibin bulurrumbat det yangwan ship ebriweya imbin go, dumaji det yangwan ship bin baiyim olabat. Deibin speshalwan pipul blanga God, en olabat jis laiga feswan ofring blanga det yangwan ship.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Deibin jidan brabli gudwan. Dei nomo bin dalimbat laiya, najing. Deibin ol jidan nomo garram eni bleim.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Brom deya aibin luk wanbala einjul bin flaiflai langa top. Imbin abum det gudnyus blanga dalimbat ola pipul langa dijan kantri. Det gudnyus kaan neba binij, najing. En det einjul garra dalimbat ola pipul langa ebri kantri en ebri traib en ebri langgus olabat.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Wal det einjul bin tok adbala, “Yumob garra bradin en lukbek langa God. Yumob garra tok gudbalawei blanga im, dumaji im brabli haibala, en det taim bin kaman na blanga im blanga jadjimbat ola pipul. Yumob garra baudan langa graun lida langa im en weship langa im, dumaji im na bin meigim ebrijing. Im na bin meigim ola solwoda en springwoda en ola kantri en skai.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Brom deya sekanwan einjul bin kamat, en imbin tok, “Binij na! Binij na! Det taun gulum Bebalon im binij na! Det taun bin meigimbat ola pipul dumbat olkain nogudbala ting. Bat det taun im binij na!”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Brom deya najawan einjul bin kamat, en imbin tok adbala. Imbin tok, “Detlot pipul hu bulurrum det enimul en weship langa det sheip blanga im, detlot pipul hu garram det namba bren langa olabat forid en langa olabat bingga, ol detlot pipul na garra dringgim najakain wain.
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 Det najakain wain im blanga God. Bat im nomo rili wain. God im brabli wail langa olabat, en im garra panishim olabat brabliwei. Im jis laik det wain weya kilim det drangginbala brabliwei. Lagijat na God garra kilim olabat. Dei garra barnbarn langa det brabli jigiwan faiya deya wansaid langa detlot einjul en det yangwan ship.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Det smok brom det faiya garra ardimbat olabat olagija, en det smok garra kipgon olagija. Detlot pipul hu bulurrum det enimul en buldan langa det sheip blanga im, detlot pipul hu garram det namba bren blanga im neim langa olabat, ol detlot pipul na kaan abum spel brom det faiya. Deitaim en naitaim dei garra kipgon barnbarn.” Lagijat na det namba 3 einjul bin tok.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Wal ola Kristjan pipul kaan slekap. Dei garra kipgon lisin langa God lowa, en dei garra kipgon bulurrumbat Jisas Krais en nomo slekap.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Brom deya aibin lisin sambodi bin tok langa mi brom hebin, “Yu raidimdan dijan. Brom tudei na ola Kristjan pipul hu dai, dumaji olabat wekinmen blanga Jisas Krais garra brabli gudbinji nomo lilbit.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Brom deya aibin luk wanbala waitwan klaud bin kamat na, en sambodi bin jidan ontop langa det klaud. Det sambodi bin luk jis laiga men garram speshalwan goldinwan het langa im hed en shapwan krukidwan naif langa im bingga.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Brom deya najawan einjul bin kamat brom det serramoni pleis blanga God. Det einjul bin jingat brabli adbala langa det sambodi hubin jidan ontop langa det klaud, “Yu yusum det krukidwan naif deya langa yu bingga, dumaji det rait taim bin kaman blanga gajim ola gudwan pipul brom ola kantri. Jis laik kukwan daga olabat redi blanga kadim en gajimbat.”|src="LB00098B.TIF" size="col" ref="14:15"
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Wal det sambodi hubin jidan ontop langa det klaud bin swingim det krukidwan naif langa ola kantri, en wantaim imbin gajimbat ola gudwan pipul.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Brom deya aibin luk najawan einjul bin kamat brom det serramoni pleis blanga God deya langa hebin, en det einjul bin abum shapwan krukidwan naif du.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Brom deya najawan einjul bin kamat igin. Dijan einjul bin boswan blanga det faiya, en imbin kamat brom det pleis weya deibin abum det teibul blanga ofring, en imbin jingat adbala langa det najawan einjul hubin abum det krukidwan naif, “Yu garra gajim ola nogudwan pipul langa ola kantri na. Jis laik ola kukwan greiptri daga yu garra gajimbat. Yu yusum det krukidwan naif en kadim detlot greiptri daga, dumaji olabat kukwan na.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Wal det einjul bin swingim det krukidwan naif langa ola kantri, en imbin gajimbat ola nogudwan pipul, en imbin tjakam olabat langa det bigwan dram weya dei oldei skwisimap ola greiptri daga blanga meigim ola jus kamat.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Det dram bin atsaid langa det taun, en det einjul bin tjakam ol detlot nogudwan pipul insaid langa det dram, dumaji God bin wail langa olabat brabli. En deibin pudum olabat fut langa detlot pipul na, en blad bin kamat detmatj, en imbin meigim fladwoda gidap. Det fladwoda garram blad bin dipwan gulijap 2 mita, en imbin ran longwei jis laiga riba. 300 kilomita det blad bin ran.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.