Apocalipse 13

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Brom deya langa main drim aibin luk najakain enimul bin kamat brom insaid langa solwoda. Det enimul bin abum 7 hed garram 10 hon, en imbin abum 10 het langa ebri hon, en imbin abum brabli nogudwan neim langa ebri hed. Detlot neim bin ol mokimbat God.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Det enimul bin luk jis laiga big jigiwan bujiget. Bat imbin abum bigiswan fut jis laiga beya en mawus jis laiga laiyan. Wal det dregan bin meigim det enimul jidan bos. Imbin meigim im haibala bos, en imbin gibit det enimul im ron pawa.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Wal sambodi bin kilim wanbala hed blanga det enimul, det hed bin dai. Bat afta det hed bin gidap igin, en ebribodi langa ola kantri bin gida shok, en deibin bulurrum det enimul na.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Brom deya ola pipul bin brabli gudbinji blanga det dregan, dumaji im na bin gibit pawa langa det enimul. Deibin ol hepi blanga det enimul, en deibin tok gudwei langa im, “Nomo enibodi haibala seimwei laik dijan enimul. Oni im na bigbala. En nobodi kaan fait langa im.”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Wal det enimul bin lau tok nogudbalawei, en God bin larram im jidan bos en tok eniwei 42 mants.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Det enimul bin opinim im mawus, en imbin tok olkainaba nogudbala ting blanga God. Imbin sweya langa God, en imbin mokimbat det pleis blanga God deya langa top, en imbin meigimbat fan langa ol detlot hu jidanbat langa hebin.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 En det enimul bin lau blanga fait langa ola Kristjan pipul du, en im garra bidim olabat. Sambodi bin gibit im pawa oba langa ebri traib en ebri pipul en ebri langgus en ebri kantri.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ebribodi langa ola kantri garra bulurrum det enimul. Oni detlot pipul weya God bin raidimdan olabat neim langa det buk blanga det yangwan ship, olabat na kaan bulurrum det enimul. Det buk dei gulum Buk Blanga Laif, en detlot pipul weya God nomo bin raidimdan olabat neim langa det buk bifo imbin meigim dijan kantri, wal olabat na garra brabli gudbinji en tok gudwei blanga det enimul.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Yumob irrim mi na. If yu garram irriwol, yu lisin langa mi.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 God bin tok, “Nomeda dei garra grebum yu, bat stil dei garra grebum yu. En nomeda dei garra kilim yu garram naif, wal dei garra kilim yu.” Lagijat na God bin tok. Wal yumob Kristjan pipul kaan slekap. Nomeda diskain trabul kaman langa yumob, bat stil yumob garra kipgon bulurrum God olawei.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Brom deya langa main drim aibin luk najawan najakain enimul bin kamat brom insaid langa graun. Imbin abum 2 hon jis laiga nenigout, en imbin tok jis laiga dregan.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Dijan sekanwan enimul bin ofsaida blanga det feswan enimul, en imbin gedim pawa brom det feswan enimul, en imbin meigim ebribodi langa ola kantri weship langa det feswan enimul. Det feswan enimul bin jandap wansaid langa im, en ola pipul bin baudan en weship langa det feswan enimul.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 — ausente —
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 — ausente —
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Det sekanwan enimul bin abum pawa blanga gibit win langa det enimul sheip, en det enimul sheip bin tok na, en det enimul sheip bin meigim detlot pipul hu nomo bin weship langa im gitkil.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Det sekanwan enimul bin fosimbat ebribodi blanga pudum namba bren langa olabat raidensaid bingga o langa olabat forid. Deibin lafta pudum namba bren langa ebribodi, langa ola lilwan en bigwan pipul, langa ola ritj en po pipul, langa ola wekinmen en wekingel en ola najalot pipul. Langa ol detlot pipul na deibin pudumbat det namba bren.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ebribodi bin lafta abum namba blanga baiyimbat enijing en blanga selimbat enijing, en det namba bin jis laiga bren blanga det feswan enimul neim.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Wal yumob jinggabat na. Ola klebabala pipul garra sabi det namba, dumaji det namba blanga det enimul neim im jis laiga neim blanga men. Det namba blanga im 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.