Apocalipse 12

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Brom deya langa main drim aibin luk brabliwan sain bin kamat langa hebin. Wanbala wuman bin jandap deya, en det wuman bin werrimon det san blanga im klos, en imbin pudum im fut langa det mun, en langa im hed imbin werrimon 12 sta jis laiga speshalwan het.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Wal det wuman bin hebibala, en wen imbin taim blanga abum det beibi, imbin abum detmatj pein en imbin jingat.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Brom deya najawan sain bin kamat langa hebin. Brabli bigwan dregan bin jandap deya. Det dregan bin redwan, en imbin abum 7 hed garram 10 hon, en langa im hed imbin werrimon 7 speshalwan het. Wal det dregan im na det boswan dibuldibul neim Seitin hubin meigim miselp sneik longtaim blanga trikimbat ola pipul langa dijan kantri en meigim olabat go nogudbalawei.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Wal garram im teil det dregan bin pulumatbat sambala sta brom skai, en imbin tjakamdan olabat langa dijan kantri. Afta na det dregan bin jandap lida langa det wuman hubin stat blanga abum det beibi, dumaji det dregan bin wandi dagat det beibi streidawei wen im garra bon. |src="GT_Rev12 Virgin&Dragon.tif" size="col" ref="12:4"
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Brom deya det wuman bin abum lilboi. Bat sambodi bin deigidawei det lilboi kwikbala. Deibin deigim det lilboi langa God deya weya im jidan langa det speshal boswan tjeya. Deibin deigidawei det lilboi deya, dumaji im garra jidan Bos blanga ebribodi langa ola kantri. Im garra jidan admen. Bat im garra maindim olabat gudwei.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Brom deya det wuman bin ranawei na. Imbin go langa wan pleis langa bush kantri weya God bin meigim ebrijing redi blanga im. Deya na God garra maindimbat im fo 4 yiya, blanga 1,260 dei.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Brom deya bigbala fait bin stat deya langa hebin. Det boswan einjul neim Maikul en ola najalot einjul bin fait langa det dregan en im fren olabat,
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 — ausente —
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 — ausente —
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Brom deya aibin lisin sambodi bin jingat adbala langa hebin, “God im brabli nambawan Bos. Im na bin albumbat im pipul olabat brabliwei. Garram im pawa imbin bidim Seitin. En God San Jisas Krais jidan brabliwan Bos na, dumaji deibin tjakamdan Seitin. Seitin na bin oldei bringimap nogudwan yan langa God blanga ola Kristjan pipul. Deitaim en naitaim imbin oldei dalimbat laiya blanga olabat.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Bat ola Kristjan pipul bin win. Deibin bidim Seitin garram det blad blanga det yangwan ship. Deibin win, dumaji deibin bulurrum det wed blanga God olawei. Dei nomo bin slekap, najing. Nomeda sambala bin wandi kilim olabat dei nomo bin gibap.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Wal yumob iya langa hebin garra brabli gudbinji na. Bat ol yumob deya langa graun en langa solwoda garra abum bigiswan trabul na, dumaji det dibuldibul bin godan langa yumob na. Bobala yumob! Seitin im brabli wail na, dumaji im sabi taim im shot blanga im na.” Lagijat na det sambodi bin tok.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Wal wen det dregan bin faindim miselp langa dijan kantri, imbin stat rijimbat det wuman hubin faindim det lilboi.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Bat sambodi bin gibit det wuman dubala bigwan igulok wing, en imbin flaiwei. Imbin flaiwei, en imbin go langa det pleis langa det bush kantri weya God bin meigim ebrijing redi blanga im. Deya na longwei brom det dregan God garra maindimbat det wuman fo fobala yiya.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Brom deya det dregan bin meigim fladwoda kamat brom im mawus blanga gajim det wuman en deigidawei im.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Bat det graun bin album det wuman. Det graun bin opinimap miselp en julurum det fladwoda brom det dregan mawus.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Wal det dregan bin brabli wail langa det wuman na, en imbin go blanga fait langa ola najalot biginini blanga det wuman. Detlot biginini olabat na ola Kristjan pipul. Olabat na ol detlot pipul hubin lisin langa God lowa en bulurrum det gudnyus blanga Jisas Krais.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Wal det dregan bin go, en imbin jandap wansaid langa solwoda na.
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.