Amós 6
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal aibin tok, “Im garra jidan brabli nogud blanga ol yumob men hu abumbat isibala laif deya langa det hil gulum Saiyan en im garra lagijat blanga ol yumob deya langa Sameriya, en blanga ola lida deya langa Isreil weya ola pipul oldei go en askimbat yumob blanga album olabat.
1 Ai dos que têm uma vida boa em Jerusalém! Ai de vocês que vivem sossegados em Samaria, vocês que são as autoridades desse grande país de Israel, vocês a quem o povo vai pedir ajuda!
2 Yumob oldei dalimbat yumob pipul olabat blanga luk langa det taun gulum Kelna, en det najawan taun gulum Heimath en yumob dalim olabat blanga godan en luk det najawan taun gulum Geth deya langa det kantri gulum Filastain. Yumob reken olabat pleis nogudwan brom ola pleis langa det dubala kantri blanga yumob gulum Juda en Isreil. Det bandri blanga olabat kantri im lilwan brom wi kantri bandri. Lagijat na yumob oldei tok gija praudbalawei.
2 Vocês dizem ao povo: “Vão olhar a cidade de Calné, e depois vão até a grande cidade de Hamate, e dali cheguem até a cidade de Gate, na terra dos filisteus. Por acaso, aqueles povos são mais ricos do que nós ou os seus países maiores do que o nosso?”
3 Yumob nomo oldei wandi jinggabat det brabli nogudbala dei, bat ola nogudbala ting weya yumob oldei dumbat meigim det dei kaman mowa gulijap.
3 Vocês não querem acreditar que o dia do castigo esteja perto, mas o que vocês estão fazendo vai apressar a chegada de um tempo de violência.
4 Det dei garra brabli nogud blanga yumob hu oldei jidan leisiwei langa yumob brabli gudwan diyawan bed, en dagadagat bif blanga yangwan buligi en yangwan ship.
4 Ai de vocês que gostam de banquetes, em que se deitam em sofás luxuosos e comem carne de ovelhas e de bezerros gordos!
5 Yumob oldei laigim singsing ola nyubala song garram yumob gita jis laik Deibid bin oldei dumbat.
5 Vocês fazem músicas como fez o rei Davi e gostam de cantá-las com acompanhamento de harpas .
6 Yumob oldei dringgimbat detmatj wain garram bigwan kap en yumob oldei rabum yumob bodi garram det gudsmelwan oil, bat yumob nomo nogudbinji blanga det taim wen Isreil garra binij.
6 Bebem vinho em taças enormes, usam os perfumes mais caros, mas não se importam com a desgraça do país.
7 Dumaji yumob bin jidan detkainaba lida bifo, wal yumob garra wokwok lida langa ebribodi wen detlot enamimob garra deigidawei yumob prisana langa longweiwan kantri. En ola bigwan padi weya yumob bin oldei abumbat garra ol binij du.
7 Portanto, vocês serão os primeiros a serem levados como prisioneiros para fora do país, e não haverá mais banquetes alegres.
8 “YAWEI det brabli boswan God bin gibit dijan strongwan woning. Imbin tok, ‘Ai nomo laigim det praudbalawei blanga ola Isreil pipul. Ai nomo laigim ola brabli gudwan haus blanga olabat. Ai garra gibit det taun en ebrijing langa det taun langa yumob enami.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
8 O Senhor , o Todo-Poderoso, jurou assim: — Eu vou entregar a cidade de Samaria nas mãos do inimigo, que levará embora tudo o que encontrar. Pois eu odeio o orgulho do povo de Israel, detesto os seus palácios.
9 Wal aibin kipgon tok, “If tenbala men jidan langa wan haus, dei garra ol dai.
9 E vai acontecer que, se houver dez pessoas numa casa, todas morrerão.
10 Wen det boswan blanga det fyunral brom det ded men femili deigimat det bodi brom det haus im garra jingat langa det men hu oldei album langa fyunral. Im garra tok, ‘Enibodi mowa deya garram yu?’
10 E, quando alguém chegar para tirar da casa o corpo do seu parente e queimá-lo, perguntará a quem ainda estiver vivo lá dentro: “Tem mais gente aí?” O outro responderá: “Não tem, não.” Então o primeiro dirá: “Cale a boca! Não devemos nem dizer o nome do Senhor !”
11 “Wen YAWEI garra gibit det oda, ola bigwan haus en ola lilwan haus garra breikap brabliwei.
11 Pois o Senhor vai dar uma ordem, e todas as casas, as grandes e as pequenas, serão destruídas.
12 Yumob reken hos gin galap ontop langa bigwan ston? Najing! Yumob reken men gin grajim det graun langa solwoda blanga growimap enijing? Najing! Wal lagijat na yumob bin tenim ola gudbala ting en meigim poisinbala en yumob bin tenim det raitwei en meigim nogud.
12 Por acaso, podem os cavalos galopar sobre as rochas? Ou será que os bois podem puxar o arado no mar? Claro que não! Mas vocês fazem a honestidade virar veneno e a justiça virar injustiça.
13 “Yumob jidan praudbalawei dumaji yumob bin meigim prisana ola pipul langa det taun gulum Lodaba. En praudbalawei yumob oldei tok, ‘Melabat bin brabli strongbala naf blanga teikoba det najawan taun gulum Kanaiyim.’
13 Vocês se orgulham de terem derrotado a cidade de Lo-Debar e se gabam, dizendo: “Pela nossa própria força conquistamos Carnaim .”
14 “YAWEI det Boswan God imselp tok, ‘Yumob Isreil pipul, yumob irrim mi na. Ai garra jandim ola ami brom najawan pleis blanga fait langa yumob en teikoba yumob kantri. Detlot pipul garra jidan brabli adbala bos blanga yumob, brom det jampap langa det hil gulum Heimath deya nowathwei raidap langa ebri pleis sauthsaid langa det krik langa det Jodan Riba kantri.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
14 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Povo de Israel, vou mandar uma nação invadir o seu país, e todos vocês serão perseguidos desde a subida de Hamate, no Norte, até o riacho Arabá, no Sul.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.