Amós 5

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal yumob irrim mi na ol yumob Isreil pipul. Ai garra singim dis soriwan song en ai garra kraikrai detmatj blanga yumob dumaji yumob laik dedbala en yumob garra dai.” Wal aibin sing dijan soriwan song na.
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 “Bobala yumob Isreil pipul.
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 Wal aibin kipgon tok, “YAWEI det boswan God im tok langa yumob Isreil pipul na, ‘If ol yumob Isreil pipul jandim 1,000 solja brom wanbala taun blanga go fait, wal oni 100 garra kambek. En lagijat du langa det najawan taun, if yumob jandim 100 solja blanga go fait, wal oni tenbala garra kambek.
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 “‘Yumob garra kambek langa mi en jidan laibala.
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 Wal ol yumob Isreil pipul yumob nomo go langa det taun gulum Bethel blanga weship mi, dumaji yumob kaan faindim mi deya. En yumob nomo go langa det taun gulum Gilgel, dumaji ola enami garra deigidawei ola pipul brom det taun en olabat garra jidan prisana na. En yumob nomo go langa det najawan taun gulum Biyashiba blanga prei du.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Wal aibin kipgon tok, “Yumob garra go langa YAWEI en yumob garra jidan laibala. If ol yumob Isreil pipul nomo go langa im, im garra kaman jis laiga faiya weya barnimap ola gras, en im garra barnimap det taun gulum Bethel en ola Isreil pipul du. En nobodi kaan audim det faiya.
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 Im nogud lagijat blanga yumob weya yumob garra barnap yumob pipul weya meigim ad blanga najalot pipul en yumob nomo bulurrum det raitwei, en yumob hu oldei tjeinjim det gudbalawei en dumbat nogudbalawei.
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 “YAWEI garram detmatj pawa.
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 Im gin binijimap eni strongbala pipul.
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 “Ol yumob Isreil pipul heidim enibodi hu album detlot po pipul blanga abum feyago langa kot, en yumob nomo laigim enibodi hu tok streitbalawei langa yumob du.
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 Yumob oldei tridim ola po pipul nogudbalawei en yumob oldei pulumat ola daga brom olabat. En blanga tharran na yumob kaan jidan langa ola gudwan haus weya yumob bin bildimapbat, en yumob kaan dringgim ola wain brom detlot greip fam.
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 “Ai sabi yumob oldei dumbat ola nogudbala ting, en ai sabi yumob oldei stilimbat enijing brom pipul en ardimbat pipul brabli nogudwei langa fait. Yumob oldei meigim ola gudbala pipul brabli nogudbinji. En yumob oldei gajimbat mani brom enibodi blanga dum enijing yumob wandim blanga dum, en yumob nomo oldei gibit ola po pipul feyago langa kot.
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 En detlot pipul hu jidan klebabala langa olabat main, olabat sabi yumob dumbat detlot nogudbala ting lagijat, bat olabat jis jidan kwait en nomo tok enijing.
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 “Yumob garra libum detlot nogudbala ting en trai dum ola gudbala ting wulijim yumob garra jidan laibala. YAWEI det Boswan God oldei jidan garram yumob wen yumob dumbat ola gudbala ting, bat im kaan jidan garram yumob wen yumob oldei dumbat detlot nogudbala ting.
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 Yumob kaan laigim ola nogudbala ting. Yumob garra laigim ola gudbala ting en yumob garra gibit ola pipul feyago langa kot. If yumob dum lagijat wal maitbi YAWEI garra kain langa detlot pipul hu stil jidan laibala.” Lagijat na aibin tok.
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 Wal YAWEI det brabli boswan God bin tok, “Ebriweya langa ola roud langa yumob taun, ola pipul garra kraikrai nogudbinjiwei en sori miselp. En yumob garra peiyim sambala pipul mani blanga album yumob kraikrai en yumob garra jingat langa detlot najalot pipul atsaid brom yumob taun blanga kaman en album yumob krai.
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 En atsaid brom detlot taun langa ola greip fam ola pipul garra kraikrai du. Yumob garra dum lagijat dumaji ai garra kaman en panishim yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 Wal aibin tok, “Yumob oldei wandim det dei blanga YAWEI garra kaman kwikbala, bat det dei garra brabli nogud blanga yumob. Yumob reken det dei garra gudwan, bat najing. Det dei garra jidan brabli dakbala nomo garram eni lait blanga yumob.
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 En det dei garra jidan jis laik weya det wanbala men im trai ranawei brom det laiyan en im midim det najawan jigiwan enimul gulum beya. En im jis laik det men hu gobek langa im kemp weya im reken im seif, bat najing, det brabli jigiwan sneik baidim im wen im pudum im bingga langa det wol.
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 Det dei blanga YAWEI garra jidan brabli dakbala nomo garram eni lait.” Lagijat na aibin tok.
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 Wal YAWEI bin tok, “Ai nomo laigim detlot serramoni weya yumob oldei abumbat. Trubala ai nomo laigim olabat.
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 Wen yumob oldei bringimap ship o buligi en barnim olabat langa det teibul blanga ofring en wen yumob bringimap daga brom yumob gadin blanga gibit ofring langa mi, ai kaan deigim detlot ofring. En detlot buligi en ship weya yumob oldei fetinimapbat, ai nomo wandim yumob blanga bringimap en gibitbat ofring langa mi.
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 En ai nomo wandi irrim detlot song weya yumob oldei sing langa mi en ai nomo wandi irrim detlot gita weya yumob plei blanga mi du.
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 Ai wandi yumob garra oldei gibit feyago langa ebribodi jis laik det woda brom riba weya im gowap en go ebriweya. En ai wandim yumob garra oldei bulurrum det wei main trubalawei olataim jis laik det riba weya im neba go drai.
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 “Wal ol yumob Isreil pipul, longtaim wen aibin deigim yumob grengrenfatha olabat thru langa det deset kantri blanga 40 yiya, ai nomo bin wandim olabat blanga barnimbat enimul blanga sekrifais ofring langa mi, en ai nomo bin wandim olabat blanga bringimap daga blanga ofring langa mi, blanga shoum mi olabat bulurrum mi trubalawei.
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Bat tudei dumaji yumob weship ol detlot drimin sheip en yumob bin meigim Sakuth det boswan king jidan drimin blanga yumob en Kaiwan yumob sta drimin, en dumaji yumob bin dum lagijat, wal yumob garra garrimap detlot drimin sheip
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 wen ai garra jandimwei yumob prisana langa det brabli longwei kantri blanga det taun gulum Dameskas.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.