Amós 5
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal yumob irrim mi na ol yumob Isreil pipul. Ai garra singim dis soriwan song en ai garra kraikrai detmatj blanga yumob dumaji yumob laik dedbala en yumob garra dai.” Wal aibin sing dijan soriwan song na.
1 Povo de Israel, escute esta canção triste que eu canto a respeito de você:
2 “Bobala yumob Isreil pipul.
2 “Israel, bela e pura como uma virgem, caiu e nunca mais se levantará! Está caída na sua própria terra, e ninguém a ajuda a se levantar!”
3 Wal aibin kipgon tok, “YAWEI det boswan God im tok langa yumob Isreil pipul na, ‘If ol yumob Isreil pipul jandim 1,000 solja brom wanbala taun blanga go fait, wal oni 100 garra kambek. En lagijat du langa det najawan taun, if yumob jandim 100 solja blanga go fait, wal oni tenbala garra kambek.
3 O Senhor Deus diz: — Se uma cidade mandar mil homens para a guerra, somente cem voltarão vivos; se mandar cem homens, somente dez voltarão.
4 “‘Yumob garra kambek langa mi en jidan laibala.
4 O Senhor diz isto ao povo de Israel: — Voltem para mim a fim de que tenham vida.
5 Wal ol yumob Isreil pipul yumob nomo go langa det taun gulum Bethel blanga weship mi, dumaji yumob kaan faindim mi deya. En yumob nomo go langa det taun gulum Gilgel, dumaji ola enami garra deigidawei ola pipul brom det taun en olabat garra jidan prisana na. En yumob nomo go langa det najawan taun gulum Biyashiba blanga prei du.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
5 Mas não me procurem em Betel, nem em Gilgal, nem em Berseba, pois o povo de Gilgal será levado como prisioneiro para fora do país, e a cidade de Betel vai ficar em ruínas.
6 Wal aibin kipgon tok, “Yumob garra go langa YAWEI en yumob garra jidan laibala. If ol yumob Isreil pipul nomo go langa im, im garra kaman jis laiga faiya weya barnimap ola gras, en im garra barnimap det taun gulum Bethel en ola Isreil pipul du. En nobodi kaan audim det faiya.
6 Voltem para o Senhor e vocês viverão. Se não voltarem, ele descerá como fogo para destruir o país de Israel, e em Betel ninguém poderá apagar esse fogo.
7 Im nogud lagijat blanga yumob weya yumob garra barnap yumob pipul weya meigim ad blanga najalot pipul en yumob nomo bulurrum det raitwei, en yumob hu oldei tjeinjim det gudbalawei en dumbat nogudbalawei.
7 Em vez de praticarem a justiça, vocês praticam a injustiça, que causa amargura, e não respeitam os direitos dos outros.
8 “YAWEI garram detmatj pawa.
8 O Senhor Deus criou as estrelas, as Sete-Cabrinhas e as Três-Marias. Ele faz a noite virar dia e o dia virar noite. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
9 Im gin binijimap eni strongbala pipul.
9 Ele acaba com os poderosos e destrói as suas fortalezas.
10 “Ol yumob Isreil pipul heidim enibodi hu album detlot po pipul blanga abum feyago langa kot, en yumob nomo laigim enibodi hu tok streitbalawei langa yumob du.
10 Vocês têm ódio daqueles que defendem a justiça e detestam as testemunhas que falam a verdade;
11 Yumob oldei tridim ola po pipul nogudbalawei en yumob oldei pulumat ola daga brom olabat. En blanga tharran na yumob kaan jidan langa ola gudwan haus weya yumob bin bildimapbat, en yumob kaan dringgim ola wain brom detlot greip fam.
11 vocês exploram os pobres e cobram impostos injustos das suas colheitas. Por isso, vocês não vão viver nas casas luxuosas que construíram, nem chegarão a beber o vinho das belas parreiras que plantaram.
12 “Ai sabi yumob oldei dumbat ola nogudbala ting, en ai sabi yumob oldei stilimbat enijing brom pipul en ardimbat pipul brabli nogudwei langa fait. Yumob oldei meigim ola gudbala pipul brabli nogudbinji. En yumob oldei gajimbat mani brom enibodi blanga dum enijing yumob wandim blanga dum, en yumob nomo oldei gibit ola po pipul feyago langa kot.
12 Eu sei das muitas maldades e dos graves pecados que vocês cometem. Vocês maltratam as pessoas honestas, aceitam dinheiro para torcer a justiça e não respeitam os direitos dos pobres.
13 En detlot pipul hu jidan klebabala langa olabat main, olabat sabi yumob dumbat detlot nogudbala ting lagijat, bat olabat jis jidan kwait en nomo tok enijing.
13 Não admira que num tempo mau como este as pessoas que têm juízo fiquem de boca fechada!
14 “Yumob garra libum detlot nogudbala ting en trai dum ola gudbala ting wulijim yumob garra jidan laibala. YAWEI det Boswan God oldei jidan garram yumob wen yumob dumbat ola gudbala ting, bat im kaan jidan garram yumob wen yumob oldei dumbat detlot nogudbala ting.
14 Procurem fazer o que é certo e não o que é errado, para que vocês vivam. Assim será verdade o que vocês dizem, isto é, que o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, está com vocês.
15 Yumob kaan laigim ola nogudbala ting. Yumob garra laigim ola gudbala ting en yumob garra gibit ola pipul feyago langa kot. If yumob dum lagijat wal maitbi YAWEI garra kain langa detlot pipul hu stil jidan laibala.” Lagijat na aibin tok.
15 Odeiem aquilo que é mau, amem o que é bom e façam com que os direitos de todos sejam respeitados nos tribunais. Talvez o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão das pessoas do seu povo que escaparem da destruição.
16 Wal YAWEI det brabli boswan God bin tok, “Ebriweya langa ola roud langa yumob taun, ola pipul garra kraikrai nogudbinjiwei en sori miselp. En yumob garra peiyim sambala pipul mani blanga album yumob kraikrai en yumob garra jingat langa detlot najalot pipul atsaid brom yumob taun blanga kaman en album yumob krai.
16 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Haverá gritos de dor em todas as cidades, e as ruas ficarão cheias de gente chorando. Até lavradores serão chamados para chorar pelos defuntos, junto com as pessoas que são pagas para fazer isso.
17 En atsaid brom detlot taun langa ola greip fam ola pipul garra kraikrai du. Yumob garra dum lagijat dumaji ai garra kaman en panishim yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
17 Haverá choro em todas as plantações de uvas. E tudo isso acontecerá porque eu virei castigá-los. Eu, o Senhor , estou falando.
18 Wal aibin tok, “Yumob oldei wandim det dei blanga YAWEI garra kaman kwikbala, bat det dei garra brabli nogud blanga yumob. Yumob reken det dei garra gudwan, bat najing. Det dei garra jidan brabli dakbala nomo garram eni lait blanga yumob.
18 Ai dos que querem que venha o Dia do Senhor ! Por que é que vocês querem esse dia? Pois será um dia de escuridão e não de luz.
19 En det dei garra jidan jis laik weya det wanbala men im trai ranawei brom det laiyan en im midim det najawan jigiwan enimul gulum beya. En im jis laik det men hu gobek langa im kemp weya im reken im seif, bat najing, det brabli jigiwan sneik baidim im wen im pudum im bingga langa det wol.
19 Será como um homem que foge de um leão e dá de cara com um urso; ou como alguém que entra em casa e encosta a mão na parede e é picado por uma cobra.
20 Det dei blanga YAWEI garra jidan brabli dakbala nomo garram eni lait.” Lagijat na aibin tok.
20 O Dia do Senhor não será um dia de luz; pelo contrário, será um dia de trevas, de escuridão total.
21 Wal YAWEI bin tok, “Ai nomo laigim detlot serramoni weya yumob oldei abumbat. Trubala ai nomo laigim olabat.
21 O Senhor diz ao seu povo: — Eu odeio, eu detesto as suas festas religiosas; não tolero as suas reuniões solenes.
22 Wen yumob oldei bringimap ship o buligi en barnim olabat langa det teibul blanga ofring en wen yumob bringimap daga brom yumob gadin blanga gibit ofring langa mi, ai kaan deigim detlot ofring. En detlot buligi en ship weya yumob oldei fetinimapbat, ai nomo wandim yumob blanga bringimap en gibitbat ofring langa mi.
22 Não aceito animais que são queimados em sacrifício , nem as ofertas de cereais, nem os animais gordos que vocês oferecem como sacrifícios de paz.
23 En ai nomo wandi irrim detlot song weya yumob oldei sing langa mi en ai nomo wandi irrim detlot gita weya yumob plei blanga mi du.
23 Parem com o barulho das suas canções religiosas; não quero mais ouvir a música de harpas .
24 Ai wandi yumob garra oldei gibit feyago langa ebribodi jis laik det woda brom riba weya im gowap en go ebriweya. En ai wandim yumob garra oldei bulurrum det wei main trubalawei olataim jis laik det riba weya im neba go drai.
24 Em vez disso, quero que haja tanta justiça como as águas de uma enchente e que a honestidade seja como um rio que não para de correr.
25 “Wal ol yumob Isreil pipul, longtaim wen aibin deigim yumob grengrenfatha olabat thru langa det deset kantri blanga 40 yiya, ai nomo bin wandim olabat blanga barnimbat enimul blanga sekrifais ofring langa mi, en ai nomo bin wandim olabat blanga bringimap daga blanga ofring langa mi, blanga shoum mi olabat bulurrum mi trubalawei.
25 — Povo de Israel, por acaso, vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos em que estiveram no deserto?
26 Bat tudei dumaji yumob weship ol detlot drimin sheip en yumob bin meigim Sakuth det boswan king jidan drimin blanga yumob en Kaiwan yumob sta drimin, en dumaji yumob bin dum lagijat, wal yumob garra garrimap detlot drimin sheip
26 Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens
27 wen ai garra jandimwei yumob prisana langa det brabli longwei kantri blanga det taun gulum Dameskas.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 quando eu os levar como prisioneiros para lá de Damasco. Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.