Ageu 2
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 — ausente —
1 No segundo ano do reinado de Dario, no vigésimo primeiro dia do sétimo mês, a palavra do Senhor fez-se ouvir por intermédio do profeta Ageu nestes termos:
2 — ausente —
2 Fala ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Josedec, e ao resto do povo.
3 Imbin dalim im blanga tok lagijat, “Enibodi iya langa yumob bin luk hau det Serramoni Pleis bin jidan bifo wen King Salaman bin bildimap? Wal hau det Serramoni Pleis luk langa yumob tudei? Im nomo luk gudwan tudei. Nomo laik bifo.
3 Haverá alguém entre vós que tenha visto esta casa em seu primeiro esplendor? E em que estado a vedes agora! Tal como está, não parece ela insignificante aos vossos olhos?
4 Bat yumob kaan nogudbinji blanga tharran. Yumob garra jis kipgon wek, dumaji mi iya garram yumob.
4 Todavia, ó Zorobabel, tem ânimo, diz o Senhor. Coragem, Josué, filho de Josedec, sumo sacerdote! Coragem todos vós, habitantes da terra, diz o Senhor. Mãos à obra! Eu estou convosco - oráculo do Senhor dos exércitos.
5 Longtaim wen yumob bin kamat brom Ijip, aibin pramisim yumob ai garra jidan garram yumob olataim. Wal yumob kaan bradin, dumaji mi stil jidan iya garram yumob.
5 Segundo o pacto que fiz convosco quando saístes do Egito, meu espírito habitará convosco. Não temais.
6 “Wal ai dalim yumob. Nomo longtaim na ai garra sheikimap dis graun wanmo. Ai garra sheikim ola graun en ola solwoda en hebin du,
6 Porque isto diz o Senhor dos exércitos: Ainda um pouco de tempo, e abalarei céu e terra, mares e continentes;
7 en ai garra bidim ola pipul langa ebri kantri, en ai garra pulumat olabat ola brabli gudbala ting en meigim olabat bringimap detlot enijing iya,
7 sacudirei todas as nações, afluirão riquezas de todos os povos e encherei de minha glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
8 en ol detlot ting garra bilimap main Serramoni Pleis, dumaji ola silba en gol ebriweya langa ola kantri blanga mi.
8 A prata e o ouro me pertencem - oráculo do Senhor dos exércitos.
9 En det nyubala Serramoni Pleis blanga mi garra jidan mowa gudwan langa det olwan, en deya na ai garra meigim main pipul olabat jidan brabli gudwei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 O esplendor desta casa sobrepujará o da primeira - oráculo do Senhor dos exércitos.
10 Wanmo wed YAWEI bin gibit langa Hegai. Langa det namba 24 dei blanga det namba 9 manth imbin dalim im blanga go en tok langa ola serramonimen.
10 Sim, farei reinar a paz neste lugar, diz o Senhor dos exércitos. No segundo ano do reinado de Dario, no vigésimo quarto dia do nono mês, a palavra do Senhor fez-se ouvir pelo ministério do profeta Ageu nestes termos:
11 YAWEI det boswan God bin dalim im, “Yu go na, en yu askim detlot serramonimen wanim det lowa tok blanga dijan iya.
11 Isto diz o Senhor dos exércitos: propõe aos sacerdotes esta questão:
12 If enibodi gajim sambala bif weya deibin meigim seikridwan langa det sekrifais serramoni, en im garrimap det bif insaidwei langa im kout pokit, wal wanim garra hepin if im larram det kout tatjim eni damba o kukwan daga o wain o oliboil o enikain daga? Det seikridwan bif garra meigim detlot najalot daga jidan seikridwan du?” Lagijat na YAWEI bin dalim Hegai.
12 Suponhamos que um homem traga na orla da sua veste carne consagrada. Se ela tocasse com esta veste o pão, ou o guisado, ou o vinho, ou o óleo, ou qualquer outro alimento, porventura se tornaria santo tal objeto? Não, responderam os sacerdotes.
13 Afta na Hegai bin askim olabat najawan kwestjan, “Maitbi sambodi bin meigim miselp nogud langa serramonisaid dumaji imbin tatjim dedbala bodi. Wal if im go en tatjim eni daga, wanim garra hepin langa det daga? Im meigim det daga nogudwan du?”
13 Mas suponhamos, replicou Ageu, que alguém esteja manchado por ter tocado um cadáver; se ele tocar qualquer dessas coisas, ficará ela impura? Sim, ficará impura, responderam os sacerdotes.
14 Afta na Hegai bin tok, “YAWEI bin tok detkain ting na wek langa ol yumob pipul du. Ebrijing yumob bin dum blanga God en ebrijing yumob bin gibit blanga ofring langa im, ol detlot ting bin nogudwan, dumaji yumob bin nogudwan.” Lagijat na Hegai bin tok.
14 Então Ageu retomou a palavra e disse: Assim é este povo, assim é esta nação diante de mim - oráculo do Senhor; assim também é o trabalho de suas mãos: tudo o que me oferecem ali está manchado.
15 Wal YAWEI bin gibit dis wed langa ola pipul na, “Yumob jinggabat wanim bin hepin langa yumob bifo yumob bin stat bildimapbat det Serramoni Pleis blanga mi.
15 Prestai toda a atenção pois, a partir de hoje e para sempre. Antes que se começasse a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor, que vos acontecia?
16 Wen yumob bin oldei go blanga gajimbat daga, yumob bin oldei reken bigmob daga bin jidan deya. Bat yumob bin oldei faindim oni lilbit daga. En wen yumob bin oldei go blanga gajim sambala wain, yumob bin oldei reken bigmob wain bin jidan deya, bat yumob bin oldei faindim oni lilbit wain.
16 Um feixe de trigo, do qual se esperava vinte medidas de grãos, não dava mais que dez; uma cuba de vinho de cinqüenta medidas não dava mais que vinte;
17 “Wal mi na bin oldei jandim det hotwan win en detlot heilstom blanga binijimap ola enijing blanga yumob. Bat stil yumob nomo bin jinggabat mi.
17 mandei ferrugem, mangra e saraiva para destruir o trabalho de vossas mãos, e não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
18 “Wal brom tudei na yumob garra jinggabat, dumaji tudei na yumob bin binij bildimbat det flopat blanga det Serramoni Pleis main, en yumob garra luk wanim garra hepin langa yumob brom tudei na.
18 Prestai toda a atenção no que vai acontecer a partir deste dia, a partir do vigésimo quarto dia do nono mês, dia em que foram lançadas as pedras de fundamento da casa do Senhor. Prestai toda a atenção!
19 Nomeda ola sid daga bin binij en ola daga tri nomo bin abum eni daga, bat stil brom tudei na ai garra meigim yumob abum detmatj enijing na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
19 Vede se o grão falta ainda nos celeiros, se a vinha, a figueira, a romãzeira e a oliveira continuam improdutivas... porque a partir deste dia derramarei a minha bênção.
20 Wal langa det seimwan dei YAWEI bin gibit sekanwan wed langa Hegai.
20 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Ageu no vigésimo quarto dia do mês, nestes termos:
21 Imbin gibit im det wed blanga dalim langa Serababal det bos blanga det kantri. God bin tok, “Ai garra sheikimap dijan graun en hebin du,
21 Vai ter com o governador de Judá, Zorobabel, e dize-lhe:
22 en ai garra bidim ola boswan langa ebri kantri, en ai garra binijimap ola pawa blanga olabat. Ai garra tjakidawei ola hosis en bagi blanga olabat, en ol detlot hosis garra dai, en ol detlot solja garra fait gija en kilimbat miselp.
22 abalarei o céu e a terra, derrubarei o trono de todos os reis, aniquilarei o poder das nações, destruirei os carros e suas equipagens; cavalos e cavaleiros cairão, e matar-se-ão mutuamente a golpes de espada.
23 “Wal Serababal, yu na main wekinmen, en langa det taim na ai garra gajim yu en meigim yu jidan bos blanga ol detlot pipul main, en ai garra gibit yu pawa, dumaji aibin pikimat yu na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Naquele dia - oráculo do Senhor - eu te tomarei, ó Zorobabel, filho de Salatiel, meu servo - oráculo do Senhor - e te conservarei como se conserva um sinete. Porque é a ti que escolhi - oráculo do Senhor dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.