Ageu 2

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 No dia vinte e um do sétimo mês, veio a palavra do Senhor por meio do profeta Ageu:
2 — ausente —
2 "Pergunte ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao restante do povo, o seguinte:
3 Imbin dalim im blanga tok lagijat, “Enibodi iya langa yumob bin luk hau det Serramoni Pleis bin jidan bifo wen King Salaman bin bildimap? Wal hau det Serramoni Pleis luk langa yumob tudei? Im nomo luk gudwan tudei. Nomo laik bifo.
3 ‘Quem de vocês viu este templo em seu primeiro esplendor? Comparado com ele, não é como nada o que vocês vêem agora?
4 Bat yumob kaan nogudbinji blanga tharran. Yumob garra jis kipgon wek, dumaji mi iya garram yumob.
4 "Coragem, Zorobabel", declara o Senhor. "Coragem, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque. Coragem! Ao trabalho, ó povo da terra! ", declara o Senhor. "Porque eu estou com vocês", declara o Senhor dos Exércitos.
5 Longtaim wen yumob bin kamat brom Ijip, aibin pramisim yumob ai garra jidan garram yumob olataim. Wal yumob kaan bradin, dumaji mi stil jidan iya garram yumob.
5 Esta é a aliança que fiz com vocês quando vocês saíram do Egito: "Meu espírito está entre vocês. Não tenham medo".
6 “Wal ai dalim yumob. Nomo longtaim na ai garra sheikimap dis graun wanmo. Ai garra sheikim ola graun en ola solwoda en hebin du,
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
7 en ai garra bidim ola pipul langa ebri kantri, en ai garra pulumat olabat ola brabli gudbala ting en meigim olabat bringimap detlot enijing iya,
7 Farei tremer todas as nações, que trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória", diz o Senhor dos Exércitos.
8 en ol detlot ting garra bilimap main Serramoni Pleis, dumaji ola silba en gol ebriweya langa ola kantri blanga mi.
8 "Tanto a prata quanto o ouro me pertencem", declara o Senhor dos Exércitos.
9 En det nyubala Serramoni Pleis blanga mi garra jidan mowa gudwan langa det olwan, en deya na ai garra meigim main pipul olabat jidan brabli gudwei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 "A glória deste novo templo será maior do que a do antigo", diz o Senhor dos Exércitos. "E neste lugar estabelecerei a paz", declara o Senhor dos Exércitos.
10 Wanmo wed YAWEI bin gibit langa Hegai. Langa det namba 24 dei blanga det namba 9 manth imbin dalim im blanga go en tok langa ola serramonimen.
10 No dia vinte e quatro do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu:
11 YAWEI det boswan God bin dalim im, “Yu go na, en yu askim detlot serramonimen wanim det lowa tok blanga dijan iya.
11 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Pergunte aos sacerdotes sobre a seguinte questão da Lei:
12 If enibodi gajim sambala bif weya deibin meigim seikridwan langa det sekrifais serramoni, en im garrimap det bif insaidwei langa im kout pokit, wal wanim garra hepin if im larram det kout tatjim eni damba o kukwan daga o wain o oliboil o enikain daga? Det seikridwan bif garra meigim detlot najalot daga jidan seikridwan du?” Lagijat na YAWEI bin dalim Hegai.
12 Se alguém levar carne consagrada na borda de suas vestes, e com ela tocar num pão, ou em algo cozido, ou em vinho, ou em azeite ou em qualquer comida, isso ficará consagrado? ’ " Os sacerdotes responderam: "Não".
13 Afta na Hegai bin askim olabat najawan kwestjan, “Maitbi sambodi bin meigim miselp nogud langa serramonisaid dumaji imbin tatjim dedbala bodi. Wal if im go en tatjim eni daga, wanim garra hepin langa det daga? Im meigim det daga nogudwan du?”
13 Em seguida perguntou Ageu: "Se alguém ficar impuro por tocar num cadáver e depois tocar em alguma dessas coisas, ela ficará impura? "Sim", responderam os sacerdotes, "ficará impura".
14 Afta na Hegai bin tok, “YAWEI bin tok detkain ting na wek langa ol yumob pipul du. Ebrijing yumob bin dum blanga God en ebrijing yumob bin gibit blanga ofring langa im, ol detlot ting bin nogudwan, dumaji yumob bin nogudwan.” Lagijat na Hegai bin tok.
14 Então disse Ageu: "É o que acontece com este povo e com esta nação", declara o Senhor. "Tudo o que fazem e tudo o que me oferecem é impuro".
15 Wal YAWEI bin gibit dis wed langa ola pipul na, “Yumob jinggabat wanim bin hepin langa yumob bifo yumob bin stat bildimapbat det Serramoni Pleis blanga mi.
15 "Agora prestem atenção: de hoje em diante reconsiderem. Como eram as coisas antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor?
16 Wen yumob bin oldei go blanga gajimbat daga, yumob bin oldei reken bigmob daga bin jidan deya. Bat yumob bin oldei faindim oni lilbit daga. En wen yumob bin oldei go blanga gajim sambala wain, yumob bin oldei reken bigmob wain bin jidan deya, bat yumob bin oldei faindim oni lilbit wain.
16 Quando alguém chegava a um monte de trigo procurando vinte medidas, havia apenas dez. Quando alguém ia ao depósito de vinho para tirar cinqüenta medidas, só encontrava vinte.
17 “Wal mi na bin oldei jandim det hotwan win en detlot heilstom blanga binijimap ola enijing blanga yumob. Bat stil yumob nomo bin jinggabat mi.
17 Eu destruí todo o trabalho das mãos de vocês, com mofo, ferrugem e granizo, mas vocês não se voltaram para mim", declara o Senhor.
18 “Wal brom tudei na yumob garra jinggabat, dumaji tudei na yumob bin binij bildimbat det flopat blanga det Serramoni Pleis main, en yumob garra luk wanim garra hepin langa yumob brom tudei na.
18 "A partir de hoje, dia vinte e quatro do nono mês, atentem para o dia em que os fundamentos do templo do Senhor foram lançados. Reconsiderem:
19 Nomeda ola sid daga bin binij en ola daga tri nomo bin abum eni daga, bat stil brom tudei na ai garra meigim yumob abum detmatj enijing na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
19 Ainda há alguma semente no celeiro? Até hoje a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado fruto. Mas, de hoje em diante, abençoarei vocês".
20 Wal langa det seimwan dei YAWEI bin gibit sekanwan wed langa Hegai.
20 A palavra do Senhor veio a Ageu pela segunda vez, no dia vinte e quatro do nono mês:
21 Imbin gibit im det wed blanga dalim langa Serababal det bos blanga det kantri. God bin tok, “Ai garra sheikimap dijan graun en hebin du,
21 "Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
22 en ai garra bidim ola boswan langa ebri kantri, en ai garra binijimap ola pawa blanga olabat. Ai garra tjakidawei ola hosis en bagi blanga olabat, en ol detlot hosis garra dai, en ol detlot solja garra fait gija en kilimbat miselp.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder dos reinos estrangeiros. Virarei os carros e os seus condutores; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu companheiro".
23 “Wal Serababal, yu na main wekinmen, en langa det taim na ai garra gajim yu en meigim yu jidan bos blanga ol detlot pipul main, en ai garra gibit yu pawa, dumaji aibin pikimat yu na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 "Naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos, "eu o tomarei, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel", declara o Senhor, "e farei de você um anel de selar, porque o tenho escolhido", declara o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.