Ageu 2
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 — ausente —
1 Então, em 17 de outubro desse mesmo ano, o S enhor transmitiu outra mensagem por meio do profeta Ageu:
2 — ausente —
2 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao remanescente do povo:
3 Imbin dalim im blanga tok lagijat, “Enibodi iya langa yumob bin luk hau det Serramoni Pleis bin jidan bifo wen King Salaman bin bildimap? Wal hau det Serramoni Pleis luk langa yumob tudei? Im nomo luk gudwan tudei. Nomo laik bifo.
3 ‘Algum de vocês se lembra deste templo em sua antiga glória? Como ele lhes parece agora, em comparação com o anterior? Deve parecer insignificante!
4 Bat yumob kaan nogudbinji blanga tharran. Yumob garra jis kipgon wek, dumaji mi iya garram yumob.
4 Mas assim diz o S enhor : Seja forte, Zorobabel! Seja forte, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque! Sejam fortes, todos vocês que restam na terra! Mãos à obra, pois eu estou com vocês, diz o S enhor dos Exércitos.
5 Longtaim wen yumob bin kamat brom Ijip, aibin pramisim yumob ai garra jidan garram yumob olataim. Wal yumob kaan bradin, dumaji mi stil jidan iya garram yumob.
5 Meu Espírito habita em seu meio, como prometi quando vocês saíram do Egito. Portanto, não tenham medo’.
6 “Wal ai dalim yumob. Nomo longtaim na ai garra sheikimap dis graun wanmo. Ai garra sheikim ola graun en ola solwoda en hebin du,
6 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Em pouco tempo sacudirei novamente os céus e a terra, os mares e a terra seca.
7 en ai garra bidim ola pipul langa ebri kantri, en ai garra pulumat olabat ola brabli gudbala ting en meigim olabat bringimap detlot enijing iya,
7 Sacudirei todas as nações, e os tesouros das nações virão para este templo. Encherei este lugar de glória, diz o S enhor dos Exércitos.
8 en ol detlot ting garra bilimap main Serramoni Pleis, dumaji ola silba en gol ebriweya langa ola kantri blanga mi.
8 A prata e o ouro me pertencem, diz o S enhor dos Exércitos.
9 En det nyubala Serramoni Pleis blanga mi garra jidan mowa gudwan langa det olwan, en deya na ai garra meigim main pipul olabat jidan brabli gudwei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 A glória deste novo templo será maior que a glória do antigo, diz o S enhor dos Exércitos, e neste lugar estabelecerei a paz. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
10 Wanmo wed YAWEI bin gibit langa Hegai. Langa det namba 24 dei blanga det namba 9 manth imbin dalim im blanga go en tok langa ola serramonimen.
10 Em 18 de dezembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor enviou esta mensagem ao profeta Ageu:
11 YAWEI det boswan God bin dalim im, “Yu go na, en yu askim detlot serramonimen wanim det lowa tok blanga dijan iya.
11 “Assim diz o S enhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
12 If enibodi gajim sambala bif weya deibin meigim seikridwan langa det sekrifais serramoni, en im garrimap det bif insaidwei langa im kout pokit, wal wanim garra hepin if im larram det kout tatjim eni damba o kukwan daga o wain o oliboil o enikain daga? Det seikridwan bif garra meigim detlot najalot daga jidan seikridwan du?” Lagijat na YAWEI bin dalim Hegai.
12 ‘Se alguém levar em sua roupa a carne consagrada de um sacrifício, e se, por acaso, a roupa tocar num pão, num ensopado, em vinho, em azeite ou em qualquer outro tipo de alimento, esse alimento também se tornará consagrado?’”. “Não”, responderam os sacerdotes.
13 Afta na Hegai bin askim olabat najawan kwestjan, “Maitbi sambodi bin meigim miselp nogud langa serramonisaid dumaji imbin tatjim dedbala bodi. Wal if im go en tatjim eni daga, wanim garra hepin langa det daga? Im meigim det daga nogudwan du?”
13 Em seguida, Ageu perguntou: “Se alguém se tornar cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver e depois tocar num desses alimentos, o alimento ficará contaminado?”. “Sim”, responderam os sacerdotes.
14 Afta na Hegai bin tok, “YAWEI bin tok detkain ting na wek langa ol yumob pipul du. Ebrijing yumob bin dum blanga God en ebrijing yumob bin gibit blanga ofring langa im, ol detlot ting bin nogudwan, dumaji yumob bin nogudwan.” Lagijat na Hegai bin tok.
14 Então Ageu disse: “É o que acontece com este povo e com esta nação, diz o S enhor . Tudo que fazem e oferecem é contaminado por seu pecado.
15 Wal YAWEI bin gibit dis wed langa ola pipul na, “Yumob jinggabat wanim bin hepin langa yumob bifo yumob bin stat bildimapbat det Serramoni Pleis blanga mi.
15 Vejam o que estava acontecendo com vocês antes de começarem a lançar os alicerces do templo do S enhor .
16 Wen yumob bin oldei go blanga gajimbat daga, yumob bin oldei reken bigmob daga bin jidan deya. Bat yumob bin oldei faindim oni lilbit daga. En wen yumob bin oldei go blanga gajim sambala wain, yumob bin oldei reken bigmob wain bin jidan deya, bat yumob bin oldei faindim oni lilbit wain.
16 Quando esperavam uma colheita de vinte medidas, colhiam apenas dez. Quando esperavam tirar cinquenta medidas da prensa de uvas, tiravam apenas vinte.
17 “Wal mi na bin oldei jandim det hotwan win en detlot heilstom blanga binijimap ola enijing blanga yumob. Bat stil yumob nomo bin jinggabat mi.
17 Enviei ferrugem, mofo e granizo para destruir tudo que vocês trabalharam para produzir. E, no entanto, vocês não voltaram para mim, diz o S enhor .
18 “Wal brom tudei na yumob garra jinggabat, dumaji tudei na yumob bin binij bildimbat det flopat blanga det Serramoni Pleis main, en yumob garra luk wanim garra hepin langa yumob brom tudei na.
18 “Pensem neste 18 de dezembro, o dia em que foram lançados os alicerces do templo do S enhor . Sim, pensem bem.
19 Nomeda ola sid daga bin binij en ola daga tri nomo bin abum eni daga, bat stil brom tudei na ai garra meigim yumob abum detmatj enijing na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
19 Eu lhes faço uma promessa agora, enquanto a semente ainda está no celeiro e suas videiras, figueiras, romãzeiras e oliveiras ainda não deram frutos. Mas, de hoje em diante, eu os abençoarei”.
20 Wal langa det seimwan dei YAWEI bin gibit sekanwan wed langa Hegai.
20 Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o S enhor enviou mais uma mensagem a Ageu:
21 Imbin gibit im det wed blanga dalim langa Serababal det bos blanga det kantri. God bin tok, “Ai garra sheikimap dijan graun en hebin du,
21 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, que estou prestes a sacudir os céus e a terra.
22 en ai garra bidim ola boswan langa ebri kantri, en ai garra binijimap ola pawa blanga olabat. Ai garra tjakidawei ola hosis en bagi blanga olabat, en ol detlot hosis garra dai, en ol detlot solja garra fait gija en kilimbat miselp.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder de reinos estrangeiros. Derrubarei os carros de guerra e seus condutores; os cavalos cairão, e seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 “Wal Serababal, yu na main wekinmen, en langa det taim na ai garra gajim yu en meigim yu jidan bos blanga ol detlot pipul main, en ai garra gibit yu pawa, dumaji aibin pikimat yu na.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 “Naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, honrarei você, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel. Farei que você seja como um anel de selar em meu dedo, diz o S enhor , pois eu o escolhi. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.