2 Timóteo 4

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal Timathi, ai garra gibit yu woning na, dumaji God en Jisas Krais dubala iya. En ai garra gibit yu dijan woning, dumaji wen Jisas Krais garra kambek blanga jidan king, im garra jadjim ola laibala pipul en ola dedbala pipul.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Yu garra dalimbat det trubalawan wed langa ola pipul. Nomeda dei nomo wandi lisin langa yu, bat stil yu garra kipgon dalimbat olabat det wed olataim, en yu garra dalim olabat streidat, en yu garra gibit woning langa detlot pipul hu nomo teiknodis langa det wed, en yu garra album olabat du. Lagijat na yu garra oldei dalimbat olabat, en yu garra lenimbat olabat brabliwei en gibit olabat taim.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Bat ai dalim yu. Det taim garra kaman weya pipul kaan teiknodis langa det trubalawan wed. Dei garra teiknodis oni langa olabat ron filing, en dei garra faindim loda men hu garra titjimbat olabat wanim olabat wandi irrim.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Dei garra jadimap olabat irriwol brom det trubalawan wed, dumaji dei oldei wandi irrim ola laiyawan wed brom najalot pipul.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Bat yu, Timathi, nomeda wanim garra hepin, bat stil yu garra oldei jinggabat langa yu main gudbalawei, en wen dei gibit yu adtaim, yu kaan nokap, dumaji yu garra kipgon spredimatbat det gudnyus, en yu garra meiksho yu dumbat det wek brabliwei weya God bin gibit yu blanga dum.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Wal mi dalim yu lagijat dumaji det taim blanga mi im gulijap na, wen dei garra kilim mi ded, en main blad garra jidan jis laik det wain weya ola serramonimen bin oldei spilim langa det sekrifais serramoni. |src="GT 2 Tim 4.tiff" size="col" ref="4:6"
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Wal aibin wek brabli adbala, en aibin binijimap det wek main na, en olawei aibin trubala langa det wed weya wi bilib,
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 en ai sabi det prais im weidabat blanga mi deya langa hebin. God garra gibit det prais langa ol detlot pipul hu jidan raitwei langa im. Im na det Bos blanga wi, en im garra jadjim ola pipul raitwei, en wen im garra jadjim ebribodi, det taim na im garra gibit mi det prais. Nomo oni langa mi, bat langa ol detlot pipul hu weidabat blanga im brabliwei blanga kambek.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Wal Timathi, yu garra trai en kaman langa mi kwikbala,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 dumaji det wekinmen main neim Dimas bin libum mi na. Imbin jinggabat dijan wel, en imbin laigim dijan wel detmatj, en imbin gowei langa det taun gulum Thesalonaika. En det men neim Kresins bin gowei langa det kantri gulum Galeisha, en det men neim Taidas bin gowei langa det kantri gulum Delmeisha,
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 — ausente —
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 En wen yu kaman, yu garra bringimap det kout weya aibin libum garram det men neim Kapas deya langa det taun gulum Trowes, en yu garra bringimap ola buk main du, dumaji ai wandim detlot rili speshalwan buk weya deibin meigim garram enimul skin.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 — ausente —
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Wal basdam wen aibin abum det kotkeis, aibin lafta tok miselp, dumaji nobodi bin album mi. Deibin ol ranawei. Bat ai nomo wandim God garra panishim olabat blanga tharran, dumaji Jisas Krais det Bos blanga wi nomo bin libum mi.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Imbin deya garram mi olataim, en imbin meigim mi jandap strongbala, en imbin meigim mi dalimbat det gudnyus brabliwei langa ol detlot Jintail pipul deya, en im nomo bin larram olabat kilim mi ded wen deibin jadjim mi.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Wal ai sabi Jisas Krais det Bos blanga wi garra seibum mi brom ola nogudbala ting weya enibodi trai en dum langa mi, en ai sabi im garra deigim mi streit langa hebin weya im jidan.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Wal yu garra tok gudei langa det dubala neim Prisila en Akwila, en yu garra tok gudei langa ola femili blanga det men neim Onesafras du.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Wal det men neim Irestas bin stap deya langa det taun gulum Korinth, en aibin libum det men neim Trofamas langa det taun gulum Mailitas, dumaji imbin sik.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Wal det fobala men neim Yubyulas, Pudins, Lainas en Klaudiya olabat tok gudei langa yu, en ola najalot Kristjan pipul iya tok gudei langa yu du.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Wal Jisas Krais det Bos blanga wi garra jidan garram yu en meigim yu strongbala insaid, en God garra kain langa ol yumob Kristjan pipul deya.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.