2 Timóteo 4
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal Timathi, ai garra gibit yu woning na, dumaji God en Jisas Krais dubala iya. En ai garra gibit yu dijan woning, dumaji wen Jisas Krais garra kambek blanga jidan king, im garra jadjim ola laibala pipul en ola dedbala pipul.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Yu garra dalimbat det trubalawan wed langa ola pipul. Nomeda dei nomo wandi lisin langa yu, bat stil yu garra kipgon dalimbat olabat det wed olataim, en yu garra dalim olabat streidat, en yu garra gibit woning langa detlot pipul hu nomo teiknodis langa det wed, en yu garra album olabat du. Lagijat na yu garra oldei dalimbat olabat, en yu garra lenimbat olabat brabliwei en gibit olabat taim.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Bat ai dalim yu. Det taim garra kaman weya pipul kaan teiknodis langa det trubalawan wed. Dei garra teiknodis oni langa olabat ron filing, en dei garra faindim loda men hu garra titjimbat olabat wanim olabat wandi irrim.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Dei garra jadimap olabat irriwol brom det trubalawan wed, dumaji dei oldei wandi irrim ola laiyawan wed brom najalot pipul.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Bat yu, Timathi, nomeda wanim garra hepin, bat stil yu garra oldei jinggabat langa yu main gudbalawei, en wen dei gibit yu adtaim, yu kaan nokap, dumaji yu garra kipgon spredimatbat det gudnyus, en yu garra meiksho yu dumbat det wek brabliwei weya God bin gibit yu blanga dum.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Wal mi dalim yu lagijat dumaji det taim blanga mi im gulijap na, wen dei garra kilim mi ded, en main blad garra jidan jis laik det wain weya ola serramonimen bin oldei spilim langa det sekrifais serramoni. |src="GT 2 Tim 4.tiff" size="col" ref="4:6"
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Wal aibin wek brabli adbala, en aibin binijimap det wek main na, en olawei aibin trubala langa det wed weya wi bilib,
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 en ai sabi det prais im weidabat blanga mi deya langa hebin. God garra gibit det prais langa ol detlot pipul hu jidan raitwei langa im. Im na det Bos blanga wi, en im garra jadjim ola pipul raitwei, en wen im garra jadjim ebribodi, det taim na im garra gibit mi det prais. Nomo oni langa mi, bat langa ol detlot pipul hu weidabat blanga im brabliwei blanga kambek.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Wal Timathi, yu garra trai en kaman langa mi kwikbala,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 dumaji det wekinmen main neim Dimas bin libum mi na. Imbin jinggabat dijan wel, en imbin laigim dijan wel detmatj, en imbin gowei langa det taun gulum Thesalonaika. En det men neim Kresins bin gowei langa det kantri gulum Galeisha, en det men neim Taidas bin gowei langa det kantri gulum Delmeisha,
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 En wen yu kaman, yu garra bringimap det kout weya aibin libum garram det men neim Kapas deya langa det taun gulum Trowes, en yu garra bringimap ola buk main du, dumaji ai wandim detlot rili speshalwan buk weya deibin meigim garram enimul skin.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 — ausente —
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Wal basdam wen aibin abum det kotkeis, aibin lafta tok miselp, dumaji nobodi bin album mi. Deibin ol ranawei. Bat ai nomo wandim God garra panishim olabat blanga tharran, dumaji Jisas Krais det Bos blanga wi nomo bin libum mi.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Imbin deya garram mi olataim, en imbin meigim mi jandap strongbala, en imbin meigim mi dalimbat det gudnyus brabliwei langa ol detlot Jintail pipul deya, en im nomo bin larram olabat kilim mi ded wen deibin jadjim mi.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Wal ai sabi Jisas Krais det Bos blanga wi garra seibum mi brom ola nogudbala ting weya enibodi trai en dum langa mi, en ai sabi im garra deigim mi streit langa hebin weya im jidan.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Wal yu garra tok gudei langa det dubala neim Prisila en Akwila, en yu garra tok gudei langa ola femili blanga det men neim Onesafras du.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Wal det men neim Irestas bin stap deya langa det taun gulum Korinth, en aibin libum det men neim Trofamas langa det taun gulum Mailitas, dumaji imbin sik.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Wal det fobala men neim Yubyulas, Pudins, Lainas en Klaudiya olabat tok gudei langa yu, en ola najalot Kristjan pipul iya tok gudei langa yu du.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Wal Jisas Krais det Bos blanga wi garra jidan garram yu en meigim yu strongbala insaid, en God garra kain langa ol yumob Kristjan pipul deya.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.