2 Timóteo 4

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal Timathi, ai garra gibit yu woning na, dumaji God en Jisas Krais dubala iya. En ai garra gibit yu dijan woning, dumaji wen Jisas Krais garra kambek blanga jidan king, im garra jadjim ola laibala pipul en ola dedbala pipul.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Yu garra dalimbat det trubalawan wed langa ola pipul. Nomeda dei nomo wandi lisin langa yu, bat stil yu garra kipgon dalimbat olabat det wed olataim, en yu garra dalim olabat streidat, en yu garra gibit woning langa detlot pipul hu nomo teiknodis langa det wed, en yu garra album olabat du. Lagijat na yu garra oldei dalimbat olabat, en yu garra lenimbat olabat brabliwei en gibit olabat taim.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Bat ai dalim yu. Det taim garra kaman weya pipul kaan teiknodis langa det trubalawan wed. Dei garra teiknodis oni langa olabat ron filing, en dei garra faindim loda men hu garra titjimbat olabat wanim olabat wandi irrim.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Dei garra jadimap olabat irriwol brom det trubalawan wed, dumaji dei oldei wandi irrim ola laiyawan wed brom najalot pipul.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Bat yu, Timathi, nomeda wanim garra hepin, bat stil yu garra oldei jinggabat langa yu main gudbalawei, en wen dei gibit yu adtaim, yu kaan nokap, dumaji yu garra kipgon spredimatbat det gudnyus, en yu garra meiksho yu dumbat det wek brabliwei weya God bin gibit yu blanga dum.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Wal mi dalim yu lagijat dumaji det taim blanga mi im gulijap na, wen dei garra kilim mi ded, en main blad garra jidan jis laik det wain weya ola serramonimen bin oldei spilim langa det sekrifais serramoni. |src="GT 2 Tim 4.tiff" size="col" ref="4:6"
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Wal aibin wek brabli adbala, en aibin binijimap det wek main na, en olawei aibin trubala langa det wed weya wi bilib,
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 en ai sabi det prais im weidabat blanga mi deya langa hebin. God garra gibit det prais langa ol detlot pipul hu jidan raitwei langa im. Im na det Bos blanga wi, en im garra jadjim ola pipul raitwei, en wen im garra jadjim ebribodi, det taim na im garra gibit mi det prais. Nomo oni langa mi, bat langa ol detlot pipul hu weidabat blanga im brabliwei blanga kambek.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Wal Timathi, yu garra trai en kaman langa mi kwikbala,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 dumaji det wekinmen main neim Dimas bin libum mi na. Imbin jinggabat dijan wel, en imbin laigim dijan wel detmatj, en imbin gowei langa det taun gulum Thesalonaika. En det men neim Kresins bin gowei langa det kantri gulum Galeisha, en det men neim Taidas bin gowei langa det kantri gulum Delmeisha,
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 — ausente —
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 En wen yu kaman, yu garra bringimap det kout weya aibin libum garram det men neim Kapas deya langa det taun gulum Trowes, en yu garra bringimap ola buk main du, dumaji ai wandim detlot rili speshalwan buk weya deibin meigim garram enimul skin.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 — ausente —
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Wal basdam wen aibin abum det kotkeis, aibin lafta tok miselp, dumaji nobodi bin album mi. Deibin ol ranawei. Bat ai nomo wandim God garra panishim olabat blanga tharran, dumaji Jisas Krais det Bos blanga wi nomo bin libum mi.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Imbin deya garram mi olataim, en imbin meigim mi jandap strongbala, en imbin meigim mi dalimbat det gudnyus brabliwei langa ol detlot Jintail pipul deya, en im nomo bin larram olabat kilim mi ded wen deibin jadjim mi.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Wal ai sabi Jisas Krais det Bos blanga wi garra seibum mi brom ola nogudbala ting weya enibodi trai en dum langa mi, en ai sabi im garra deigim mi streit langa hebin weya im jidan.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Wal yu garra tok gudei langa det dubala neim Prisila en Akwila, en yu garra tok gudei langa ola femili blanga det men neim Onesafras du.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Wal det men neim Irestas bin stap deya langa det taun gulum Korinth, en aibin libum det men neim Trofamas langa det taun gulum Mailitas, dumaji imbin sik.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Wal det fobala men neim Yubyulas, Pudins, Lainas en Klaudiya olabat tok gudei langa yu, en ola najalot Kristjan pipul iya tok gudei langa yu du.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Wal Jisas Krais det Bos blanga wi garra jidan garram yu en meigim yu strongbala insaid, en God garra kain langa ol yumob Kristjan pipul deya.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.