2 Timóteo 1

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Orait, mi na Pol, en mi speshalwan mishanri blanga Jisas Krais, dumaji God bin wandim mi blanga jidan speshalwan mishanri, en imbin jandim mi blanga dalimbat ola pipul blanga det laif weya imbin pramis blanga gibit langa detlot pipul hu joinap garram Jisas Krais.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Wal Timathi, mi raidimbat dijan leda langa yu, dumaji yu jidan jis laik main ronwan san, en mi laigim yu brabliwei.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Prayer Wal main grenfatha olabat bin oldei wek gudbalawei blanga God, en mi oldei wek gudbalawei blanga im du, en mi oldei gibit im theingks en jidan garram det brabli gudwan filing, en ebridei en ebrinait mi oldei jinggabat yu en prei blanga yu en gibit im theingks blanga yu.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Mi oldei jinggabat hau yubin wori blanga mi, en im meigim mi wandi kaman en luk yu en meigim miselp gudbinji brabliwei.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 En mi oldei jinggabat hau yu bilib langa Jisas Krais trubalawei. Yu mami Yunas bin bilib brabliwei, en im mami Lowis bin bilib brabliwei du, en ai sabi yu bilib brabliwei seimwei laik dubala bin bilib.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Wal ai sabi yu bilib brabliwei, en blanga tharran na ai dalim yu na. Yu garra jinggabat en meiksho yu yusum det speshalwan pawa weya God bin gibit langa yu. Imbin gibit yu det pawa wen mi en detlot tjetj lidamob bin pudum bingga en prei blanga yu.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Wal yu kaan bradin blanga yusum det pawa, dumaji det Holi Spirit weya God bin gibit langa wi kaan meigim wi bradin. Det Holi Spirit im meigim wi strongbala, en im meigim wi laigim pipul brabliwei, en im meigim wi lukaftumbat miselp en jinggabat det trubalawei weya wi bulurrum.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Wal yu kaan sheim blanga dalimbat enibodi det gudnyus blanga Jisas Krais det Bos blanga yunmi, en yu kaan sheim blanga mi du weya mi jidan prisana iya langa dijan jeil, dumaji aibin dalimbat det gudnyus blanga Jisas Krais, en blanga tharran na mi jidan prisana.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Yu si? God bin seibum yunmi, en imbin pikimat yunmi blanga jidan blanga im. Im nomo bin pikimat yunmi dumaji yunmi bin dum gudbala ting blanga im. Nomo. God bin pikimat yunmi dumaji imbin meigim im ronwan plen blanga kain langa yunmi. En imbin brabli kainbala langa yunmi thru Jisas Krais det San blanga im.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 En wen Jisas Krais bin kaman langa dijan wel, God bin shoum yunmi det plen blanga im. Jisas Krais na bin seibum yunmi, en imbin binijimap det pawa weya meigim pipul dai, en garram det gudnyus na imbin shoum yunmi det olagijawan laif weya kaan neba binij.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Wal God bin pikimat mi blanga jidan speshalwan mishanri en blanga dalimbat det gudnyus en blanga titjimbat ola pipul det trubalawan wed blanga Jisas Krais,
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 en aibin dum ol detlot ting weya imbin pikimat mi blanga dum, en blanga tharran na deibin pudum mi langa dijan jeil.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Wal Timathi, yu garra meiksho yu nomo lujim det trubalawan wed weya aibin lenimbat yu brom det gudnyus, en yu garra oldei bulurrum det wed, en yu garra kipgon bilib langa Jisas Krais en laigim ola pipul brabliwei, dumaji wen wi joinap garram Jisas Krais, im meigim wi bilib langa im en laigim ola pipul.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Yu garra kipum ol detlot gudbala wed weya aibin hendimoba langa yu, en yu garra kipum detlot wed garram det pawa blanga det Holi Spirit weya jidan insaid langa yunmi.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Wal yu sabi ol detlot pipul hu jidan gulijap langa det taun gulum Efasas bin tenawei brom mi, en yu sabi det dubala men neim Fijalas en Hemajanis bin tenawei garram olabat du.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 — ausente —
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.