2 Samuel 5

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal afta na ola lida blanga detlot Isreil pipul bin kaman langa Deibid deya langa det taun gulum Hebran, en deibin dalim im, “Melabat na yu ronwan kantrimen.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Hebrom para encontrar-se com Davi. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 En wen Sol bin jidan king, yubin oldei lidimbat ola solja blanga melabat langa fait, en YAWEI det trubala God bin meigim pramis langa yu blanga meigim yu jidan bos blanga im pipul olabat en lukaftumbat olabat. Wal yu garra jidan king blanga melabat, dumaji melabat na im pipul olabat.”
2 “No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
3 Lagijat na detlot lida blanga ola Isreil pipul bin tok langa Deibid wen deibin kaman langa im deya langa Hebran.
3 Então, ali em Hebrom, o rei Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel.
4 Wal Deibid bin 30 yiya ol wen deibin meigim im jidan king blanga ola Isreil pipul, en imbin jidan king raidap imbin 70 yiya ol.
4 Davi tinha 30 anos quando começou a reinar e, ao todo, reinou por quarenta anos.
5 Basdam imbin jidan king blanga ola Juda pipul gulijap 8 yiya deya langa det taun gulum Hebran, en afta imbin jidan king blanga detlot Juda pipul en ola Isreil pipul 33 yiya deya langa Jerusalem.
5 Havia reinado sobre Judá sete anos e seis meses e, em Jerusalém, reinou sobre todo o Israel e Judá por 33 anos.
6 Wal afta wen detlot Isreil pipul bin meigim Deibid jidan king blanga olabat, im en im solja olabat bin go langa Jerusalem blanga fait langa detlot Jebusait pipul hubin oldei jidanbat deya.
6 Então o rei partiu com seus soldados para Jerusalém, a fim de lutar contra os jebuseus, que viviam naquele lugar. Os jebuseus zombavam de Davi: “Você jamais entrará aqui! Até os cegos e aleijados são capazes de impedi-lo!”. Diziam isso porque imaginavam estar seguros,
7 Bat King Deibid en im solja olabat bin bidim olabat, en deibin teikoba Saiyan det strongbala taun blanga olabat, dumaji King Deibid bin dalim detlot solja blanga im,
7 mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
8 “Detlot Jebusait pipul main enami olabat, en ai nomo laigim olabat brabli. Wal wotabat yumob? Yumob heidimbat olabat du indit? Wal wi lafta gowin langa det taun thru langa det hol langa graun weya dei oldei gajimbat woda, en wen wi kamat insaid langa det taun, deya na wi garra bidim olabat en kilim ol detlot Jebusait pipul ded, dumaji dei nomo sabi wi jidan strongbala en dei jidan wikwan. Im jis laik olabat holot jidan blainwan en leimbalawan.” Lagijat na King Deibid bin tok langa im solja olabat, en afta deibin gowin langa det taun thru langa det hol, en deibin fait langa detlot Jebusait pipul, en deibin bidim olabat, en deibin teikoba det taun.
8 No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
9 Wal bifo King Deibid bin teikoba det taun, ola pipul bin oldei gulum det taun Saiyan, dumaji det taun bin ontop langa det hil gulum Saiyan. Bat afta Deibid bin oldei jidan deya, en deibin gulum det taun Deibidtaun, dumaji King Deibid bin bildimap det taun mowa bigwan. Imbin stat bildimap det taun brom det pleis weya deibin hipimap loda graun sanraisaid langa det hil, en imbin bildimap det taun raidaran langa det hil.
9 Então Davi foi morar na fortaleza de Sião e a chamou de Cidade de Davi. Ampliou a cidade, desde o aterro até a parte interna.
10 Wal King Deibid bin go mowa strongbala olataim, dumaji YAWEI det Boswan God bin oldei jidan garram im.
10 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 Wal wan men neim Hairam bin jidan king langa det kantri gulum Taya, en imbin jandim sambala men langa King Deibid blanga meigim im gudbinji, en imbin jandim sambala kapinta garram loda timba brom det sidatri blanga album King Deibid meigimbat haus, en imbin jandim sambala wekinmen weya sabi bildimap haus garram ston du.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, que construíram um palácio para Davi.
12 Wal wen King Deibid bin luk ol detlot men garram detlot enijing, imbin sabi trubala YAWEI na bin meigim im jidan king blanga ola Isreil pipul, en imbin sabi YAWEI bin meigim im haibala blanga albumbat im pipul olabat.
12 E Davi compreendeu que o S enhor o havia confirmado como rei sobre Israel e exaltado seu reino por causa de seu povo, Israel.
13 Wal afta wen King Deibid bin gowei brom det taun gulum Hebran, imbin oldei jidan langa Jerusalem, en deya na imbin gajim mowa waif, en imbin merrit langa sambala wekingel blanga im du, en imbin abum bigmob san en doda.
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e teve mais filhos e filhas.
14 Wal iya na ola neim blanga detlot san weya imbin abum langa Jerusalem. Shamuwa, Shobab, Neithan, Salaman,
14 Estes são os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Aiba, Ilaishuwa, Nefeg, Jeifiya,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Ilaishama, Eliyada, en Elifalet.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Wal wen detlot Filastain pipul bin irrim det nyus weya detlot Isreil pipul bin meigim Deibid jidan king blanga olabat, streidawei deibin jandim olabat solja blanga go en grebum im.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido rei de Israel, mobilizaram suas tropas para capturá-lo. Davi, porém, foi informado disso e desceu para a fortaleza.
18 Wal wen detlot Filastain solja bin kamat langa det pleis gulum Refait Beli, deibin meigim olabat kemp deya ebriweya,
18 Os filisteus chegaram e se espalharam pelo vale de Refaim.
19 en wen King Deibid bin irrim olabat bin deya, imbin askim YAWEI wanim im garra dum, “Yu wandim mi blanga go en fait langa detlot Filastain solja? En if mi go en fait langa olabat, yu garra meigim mi bidim olabat?”
19 Então Davi perguntou ao S enhor : “Devo sair e lutar contra os filisteus? Tu os entregarás em minhas mãos?”. O S
20 Wal King Deibid en im solja olabat bin go en fait langa detlot Filastain solja, en deibin bidim detlot Filastain solja, en afta King Deibid bin tok, “YAWEI bin bastimap main enami olabat jis laiga fladwoda.” En blanga tharran na deibin gulum det pleis Beilperasim.
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e ali derrotou os filisteus, e exclamou: “O S enhor irrompeu no meio de meus inimigos como uma violenta inundação!”. Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Wal wen detlot Filastain soljamob bin ranawei, deibin libum ola drimin sheip blanga olabat biyain, en King Deibid en im solja olabat bin deigidawei ol detlot drimin sheip blanga olabat.
21 Davi e seus homens levaram os ídolos que os filisteus haviam abandonado ali.
22 Bambai na detlot Filastain solja bin kambek langa det seimwan pleis gulum Refait Beli, en deibin meigim olabat kemp deya ebriweya,
22 Pouco tempo depois, os filisteus voltaram a se espalhar pelo vale de Refaim.
23 en wen King Deibid bin irrim olabat bin deya, wanmo imbin askim YAWEI if im garra go en fait langa detlot Filastain solja. En YAWEI bin tok, “Yuwai. Bat yu kaan go en fait langa olabat brom iya. Yu garra goran biyainwei en meigim miselp redi blanga fait langa olabat gulijap langa detlot tri gulum balsamtri,
23 Mais uma vez, Davi consultou o S enhor . “Não os ataque pela frente”, respondeu o S enhor . “Em vez disso, dê a volta por trás deles e ataque-os perto dos álamos.
24 en wen yu irrim det nois ontop langa detlot tri jis laik sambodi wokwok, wal streidawei yu garra go en fait langa detlot Filastain solja, dumaji mi tharran wokwok lida langa yu, en mi na garra bidim detlot Filastain solja blanga yu.” Lagijat na God bin tok langa Deibid.
24 Quando ouvir um som como de pés marchando por cima dos álamos, ataque! É o sinal de que o S enhor vai à sua frente para derrotar o exército filisteu.”
25 Wal King Deibid bin dum wanim God bin dalim im blanga dum, en imbin pushumbek detlot Filastain solja olawei brom det taun gulum Geba raidap langa det taun gulum Gisa.
25 Davi fez como o S enhor ordenou e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.