2 Samuel 5

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal afta na ola lida blanga detlot Isreil pipul bin kaman langa Deibid deya langa det taun gulum Hebran, en deibin dalim im, “Melabat na yu ronwan kantrimen.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Davi em Hebrom e disseram: Eis-nos aqui, teus ossos e tua carne!
2 En wen Sol bin jidan king, yubin oldei lidimbat ola solja blanga melabat langa fait, en YAWEI det trubala God bin meigim pramis langa yu blanga meigim yu jidan bos blanga im pipul olabat en lukaftumbat olabat. Wal yu garra jidan king blanga melabat, dumaji melabat na im pipul olabat.”
2 Além disso, outrora, quando Saul ainda reinava sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás chefe sobre Israel.
3 Lagijat na detlot lida blanga ola Isreil pipul bin tok langa Deibid wen deibin kaman langa im deya langa Hebran.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei em Hebrom; e o rei Davi fez aliança com eles em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel.
4 Wal Deibid bin 30 yiya ol wen deibin meigim im jidan king blanga ola Isreil pipul, en imbin jidan king raidap imbin 70 yiya ol.
4 Trinta anos tinha Davi quando começou a reinar, e reinou quarenta anos.
5 Basdam imbin jidan king blanga ola Juda pipul gulijap 8 yiya deya langa det taun gulum Hebran, en afta imbin jidan king blanga detlot Juda pipul en ola Isreil pipul 33 yiya deya langa Jerusalem.
5 Em Hebrom reinou sete anos e seis meses sobre Judá, e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Wal afta wen detlot Isreil pipul bin meigim Deibid jidan king blanga olabat, im en im solja olabat bin go langa Jerusalem blanga fait langa detlot Jebusait pipul hubin oldei jidanbat deya.
6 Depois partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus, que habitavam naquela terra, os quais disseram a Davi: Não entrarás aqui; os cegos e es coxos te repelirão; querendo dizer: Davi de maneira alguma entrará aqui.
7 Bat King Deibid en im solja olabat bin bidim olabat, en deibin teikoba Saiyan det strongbala taun blanga olabat, dumaji King Deibid bin dalim detlot solja blanga im,
7 Todavia Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a cidade de Davi.
8 “Detlot Jebusait pipul main enami olabat, en ai nomo laigim olabat brabli. Wal wotabat yumob? Yumob heidimbat olabat du indit? Wal wi lafta gowin langa det taun thru langa det hol langa graun weya dei oldei gajimbat woda, en wen wi kamat insaid langa det taun, deya na wi garra bidim olabat en kilim ol detlot Jebusait pipul ded, dumaji dei nomo sabi wi jidan strongbala en dei jidan wikwan. Im jis laik olabat holot jidan blainwan en leimbalawan.” Lagijat na King Deibid bin tok langa im solja olabat, en afta deibin gowin langa det taun thru langa det hol, en deibin fait langa detlot Jebusait pipul, en deibin bidim olabat, en deibin teikoba det taun.
8 Ora, Davi disse naquele dia: Todo o que ferir os jebuseus, suba ao canal, e fira a esses coxos e cegos, a quem a alma de Davi aborrece. Por isso se diz: Nem cego nem, coxo entrara na casa.
9 Wal bifo King Deibid bin teikoba det taun, ola pipul bin oldei gulum det taun Saiyan, dumaji det taun bin ontop langa det hil gulum Saiyan. Bat afta Deibid bin oldei jidan deya, en deibin gulum det taun Deibidtaun, dumaji King Deibid bin bildimap det taun mowa bigwan. Imbin stat bildimap det taun brom det pleis weya deibin hipimap loda graun sanraisaid langa det hil, en imbin bildimap det taun raidaran langa det hil.
9 Assim habitou Davi na fortaleza, e chamou-a cidade de Davi; e foi levantando edifícios em redor, desde Milo para dentro.
10 Wal King Deibid bin go mowa strongbala olataim, dumaji YAWEI det Boswan God bin oldei jidan garram im.
10 Davi ia-se engrandecendo cada vez mais, porque o Senhor Deus dos exércitos era com ele.
11 Wal wan men neim Hairam bin jidan king langa det kantri gulum Taya, en imbin jandim sambala men langa King Deibid blanga meigim im gudbinji, en imbin jandim sambala kapinta garram loda timba brom det sidatri blanga album King Deibid meigimbat haus, en imbin jandim sambala wekinmen weya sabi bildimap haus garram ston du.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros e pedreiros, que edificaram para Davi uma casa.
12 Wal wen King Deibid bin luk ol detlot men garram detlot enijing, imbin sabi trubala YAWEI na bin meigim im jidan king blanga ola Isreil pipul, en imbin sabi YAWEI bin meigim im haibala blanga albumbat im pipul olabat.
12 Entendeu, pois, Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel, e que exaltara e reino dele por amar do seu povo Israel.
13 Wal afta wen King Deibid bin gowei brom det taun gulum Hebran, imbin oldei jidan langa Jerusalem, en deya na imbin gajim mowa waif, en imbin merrit langa sambala wekingel blanga im du, en imbin abum bigmob san en doda.
13 Davi tomou ainda para si concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom; e nasceram a Davi mais filhos e filhas.
14 Wal iya na ola neim blanga detlot san weya imbin abum langa Jerusalem. Shamuwa, Shobab, Neithan, Salaman,
14 São estes os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Aiba, Ilaishuwa, Nefeg, Jeifiya,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Ilaishama, Eliyada, en Elifalet.
16 Elisama, e Eliadá e Elifelete.
17 Wal wen detlot Filastain pipul bin irrim det nyus weya detlot Isreil pipul bin meigim Deibid jidan king blanga olabat, streidawei deibin jandim olabat solja blanga go en grebum im.
17 Quando os filisteus ouviram que Davi fora ungido rei sobre Israel, subiram todos em busca dele. Ouvindo isto, Davi desceu à fortaleza.
18 Wal wen detlot Filastain solja bin kamat langa det pleis gulum Refait Beli, deibin meigim olabat kemp deya ebriweya,
18 Os filisteus vieram, e se estenderam pelo vale de Refaim.
19 en wen King Deibid bin irrim olabat bin deya, imbin askim YAWEI wanim im garra dum, “Yu wandim mi blanga go en fait langa detlot Filastain solja? En if mi go en fait langa olabat, yu garra meigim mi bidim olabat?”
19 Pelo que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei contra os filisteus? entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu o Senhor a Davi: Sobe, pois eu entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Wal King Deibid en im solja olabat bin go en fait langa detlot Filastain solja, en deibin bidim detlot Filastain solja, en afta King Deibid bin tok, “YAWEI bin bastimap main enami olabat jis laiga fladwoda.” En blanga tharran na deibin gulum det pleis Beilperasim.
20 Então foi Davi a Baal-Perazim, e ali os derrotou; e disse: O Senhor rompeu os meus inimigos diante de mim, como as águas rompem barreiras. Por isso chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Wal wen detlot Filastain soljamob bin ranawei, deibin libum ola drimin sheip blanga olabat biyain, en King Deibid en im solja olabat bin deigidawei ol detlot drimin sheip blanga olabat.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e Davi e os seus homens os levaram.
22 Bambai na detlot Filastain solja bin kambek langa det seimwan pleis gulum Refait Beli, en deibin meigim olabat kemp deya ebriweya,
22 Tornaram ainda os filisteus a subir, e se espalharam pelo vale de Refaim.
23 en wen King Deibid bin irrim olabat bin deya, wanmo imbin askim YAWEI if im garra go en fait langa detlot Filastain solja. En YAWEI bin tok, “Yuwai. Bat yu kaan go en fait langa olabat brom iya. Yu garra goran biyainwei en meigim miselp redi blanga fait langa olabat gulijap langa detlot tri gulum balsamtri,
23 E Davi consultou ao Senhor, que respondeu: Não subirás; mas rodeia-os por detrás, e virás sobre eles por defronte dos balsameiros.
24 en wen yu irrim det nois ontop langa detlot tri jis laik sambodi wokwok, wal streidawei yu garra go en fait langa detlot Filastain solja, dumaji mi tharran wokwok lida langa yu, en mi na garra bidim detlot Filastain solja blanga yu.” Lagijat na God bin tok langa Deibid.
24 E há de ser que, ouvindo tu o ruído de marcha pelas copas dos balsameiros, então te apressarás, porque é o Senhor que sai diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Wal King Deibid bin dum wanim God bin dalim im blanga dum, en imbin pushumbek detlot Filastain solja olawei brom det taun gulum Geba raidap langa det taun gulum Gisa.
25 Fez, pois, Davi como o Senhor lhe havia ordenado; e feriu os filisteus desde Geba, até chegar a Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.