2 Samuel 4

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal wen Ishboseth det san blanga Sol bin irrim det bednyus weya Jowab bin kilim Ebna ded deya langa det taun gulum Hebran, imbin brabli bradin, en ol detlot Isreil pipul bin bradin du, en dei nomo bin sabi wanim blanga dum.
1 Quando Isbosete, filho de Saul, soube da morte de Abner em Hebrom, perdeu completamente o ânimo, e todo o Israel ficou sem reação.
2 Wal Ishboseth bin abum dubala boswan solja hubin oldei go eniweya garram olabat solja blanga fait. Det dubala boswan solja bin neim Beina en Reikeb, en dubala bin braja gija garram wanbala dedi neim Riman hubin jidan langa det taun gulum Biroth.
2 Dois de seus irmãos, Baaná e Recabe, eram capitães dos grupos de ataque de Isbosete. Eram filhos de Rimom, membro da tribo de Benjamim, que vivia em Beerote. A cidade de Beerote fazia parte do território de Benjamim,
3 Det taun bin blanga det Benjamin klen, dumaji deibin teikoba det taun brom najalot pipul, en detlot pipul bin ranawei langa det najawan taun gulum Gitaiyim, en deya na deibin jidanbat.
3 pois seus habitantes originais fugiram para Gitaim, onde ainda vivem como estrangeiros.
4 Wal Ishboseth nomo bin abum eni san. Oni det wanbala san blanga im dedbala braja Jonathan. Det san bin neim Mefibosheth, en imbin lilboi wen Sol en Jonathan bin dai. Imbin 5 yiya ol, en wen det bednyus blanga Sol en Jonathan bin kaman brom det taun gulum Jesriyel, det wekingel hubin oldei lukaftumbat det lilboi bin grebum im, en imbin ranawei kwikbala. Bat det lilboi bin buldan, en imbin ardim miselp brabliwei, en imbin jidan kripulwan na.
4 (Jônatas, filho de Saul, tinha um filho chamado Mefibosete, que ficou aleijado quando era criança. Mefibosete tinha 5 anos quando chegou de Jezreel a notícia de que Saul e Jônatas haviam sido mortos na batalha. Ao ouvir isso, a ama do menino o tomou nos braços e fugiu. Na pressa, porém, deixou-o cair, e ele ficou aleijado.)
5 Wal wen detlot Isreil pipul bin irrim det bednyus weya Jowab bin kilim Ebna ded, det dubala boswan solja blanga Ishboseth neim Beina en Reikeb bin go langa Ishboseth, en dubala bin kamat langa im haus dinataim wen imbin silip,
5 Certo dia, Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote, foram à casa de Isbosete por volta do meio-dia, quando ele estava descansando.
6 en dubala bin faindim det gel hubin oldei jidan langa det dowawei bin silip du, dumaji imbin nokap brom dumbat det wek blanga im.
6 A mulher que ficava à porta estava peneirando trigo, mas ficou sonolenta e cochilou. Então Recabe e Baaná passaram por ela sem serem notados
7 Wal dubala bin gowin insaid langa det haus, en dubala bin go streit langa det rum blanga Ishboseth, en dubala bin faindim im deya ded silip, en dubala bin kilim im ded, en dubala bin kadimof im hed, en dubala bin gajim det hed. En dubala bin wok olnait thru langa det Jodan Riba kantri raidap dubala bin kamat langa det taun gulum Hebran weya King Deibid bin jidan.
7 e entraram na casa, onde encontraram Isbosete dormindo em sua cama. Eles o feriram e o mataram, e depois cortaram sua cabeça. Então, levando a cabeça, fugiram durante a noite pelo vale do Jordão.
8 En dubala bin gibit det hed blanga Ishboseth langa King Deibid, en dubala bin dalim im, “Bos, yu na minbala king. En iya na det hed blanga Ishboseth det san blanga yu enami Sol hubin oldei trai en kilim yu ded. Tudei na YAWEI det trubala God bin larram yu peiyimbek Sol en im femili olabat blanga det trabul weya imbin oldei gibit yu.”
8 Chegando a Hebrom, entregaram a cabeça de Isbosete a Davi. “Veja!”, disseram ao rei. “Aqui está a cabeça de Isbosete, filho de seu inimigo, Saul, que tentou matá-lo. Hoje o S enhor concedeu ao rei vingança sobre Saul e toda a sua família!”
9 Wal King Deibid bin dalim dubala, “Wal trubala ai dalim yu. God bin oldei album mi wen aibin abum trabul. En im na irrim mi weya mi dalim yunbala dijan.
9 Davi, porém, disse a Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote: “O S enhor , que me tem livrado de todos os meus sofrimentos, é minha testemunha.
10 Wen det men bin kaman langa mi deya langa det taun gulum Siklag, imbin dalim mi det nyus weya imbin kilim Sol ded, en imbin reken imbin bajimap gudnyus langa mi. Bat imbin bednyus tharran, en streidawei aibin grebum im, en aibin dalim main solja olabat blanga kilim im ded, en deya gin imbin dai. Lagijat na aibin dum langa det men blanga det bednyus weya imbin reken gudnyus.
10 Quando alguém me informou que Saul estava morto, pensando que trazia uma boa notícia, eu o agarrei e o matei em Ziclague. Foi essa a recompensa que recebeu pela notícia!
11 En ai garra dum seimwei gin langa nogudbala pipul hu medrim gudbala men wen im silip langa im ronwan haus. Yunbala sabi? Ai garra peiyimbek yunbala blanga dis ting weya yunbala bin dum langa Ishboseth. Ai garra binijimap yunbala brabliwei.” Lagijat na King Deibid bin tok langa det dubala men.
11 Quanto mais devo recompensar os perversos que mataram um homem inocente em sua própria casa e em sua própria cama? Não devo responsabilizá-los pela morte dele e eliminá-los da face da terra?”.
12 Wal streidawei King Deibid bin dalim im solja olabat blanga kilim dubala ded, en deibin kilim dubala ded, en deibin kadimof dubala bingga en dubala fut, en deibin deigim detlot bingga en fut, en deibin heingimap olabat gulijap langa det wodahol deya gin langa det taun, en afta deibin deigim det hed blanga Ishboseth, en deibin berrim det hed langa det seimwan greibyad deya gin langa det taun weya deibin berrim Ebna.
12 Então Davi ordenou a seus soldados que os matassem, e assim eles fizeram. Cortaram as mãos e os pés deles e penduraram os corpos junto à represa em Hebrom. Depois, pegaram a cabeça de Isbosete e a sepultaram no túmulo de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.