2 Samuel 4
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal wen Ishboseth det san blanga Sol bin irrim det bednyus weya Jowab bin kilim Ebna ded deya langa det taun gulum Hebran, imbin brabli bradin, en ol detlot Isreil pipul bin bradin du, en dei nomo bin sabi wanim blanga dum.
1 Quando Isbosete, filho de Saul, soube que Abner havia sido assassinado na cidade de Hebrom, perdeu a coragem, e todo o povo de Israel ficou com medo.
2 Wal Ishboseth bin abum dubala boswan solja hubin oldei go eniweya garram olabat solja blanga fait. Det dubala boswan solja bin neim Beina en Reikeb, en dubala bin braja gija garram wanbala dedi neim Riman hubin jidan langa det taun gulum Biroth.
2 Havia dois oficiais de Isbosete que comandavam os ataques rápidos ao território inimigo. Eles se chamavam Baaná e Recabe e eram filhos de Rimom, da cidade de Beerote, da tribo de Benjamim. (A cidade de Beerote é considerada como parte do território de Benjamim.
3 Det taun bin blanga det Benjamin klen, dumaji deibin teikoba det taun brom najalot pipul, en detlot pipul bin ranawei langa det najawan taun gulum Gitaiyim, en deya na deibin jidanbat.
3 Os antigos moradores de Beerote haviam fugido para a cidade de Gitaim e eles vivem ali como estrangeiros até hoje .)
4 Wal Ishboseth nomo bin abum eni san. Oni det wanbala san blanga im dedbala braja Jonathan. Det san bin neim Mefibosheth, en imbin lilboi wen Sol en Jonathan bin dai. Imbin 5 yiya ol, en wen det bednyus blanga Sol en Jonathan bin kaman brom det taun gulum Jesriyel, det wekingel hubin oldei lukaftumbat det lilboi bin grebum im, en imbin ranawei kwikbala. Bat det lilboi bin buldan, en imbin ardim miselp brabliwei, en imbin jidan kripulwan na.
4 Quando Saul e Jônatas foram mortos em Jezreel, Mefibosete, filho de Jônatas, tinha cinco anos de idade. Ao chegar a notícia da morte de Saul e de Jônatas, a mulher que cuidava de Mefibosete o pegou e fugiu. Mas estava com tanta pressa, que o deixou cair, e ele ficou manco.
5 Wal wen detlot Isreil pipul bin irrim det bednyus weya Jowab bin kilim Ebna ded, det dubala boswan solja blanga Ishboseth neim Beina en Reikeb bin go langa Ishboseth, en dubala bin kamat langa im haus dinataim wen imbin silip,
5 Recabe e Baaná foram para a casa de Isbosete e chegaram lá quando ele estava tirando a sua soneca depois do almoço.
6 en dubala bin faindim det gel hubin oldei jidan langa det dowawei bin silip du, dumaji imbin nokap brom dumbat det wek blanga im.
6 A mulher que estava na porta peneirando trigo havia ficado com sono e estava dormindo. Por isso, Baaná e Recabe entraram em silêncio,
7 Wal dubala bin gowin insaid langa det haus, en dubala bin go streit langa det rum blanga Ishboseth, en dubala bin faindim im deya ded silip, en dubala bin kilim im ded, en dubala bin kadimof im hed, en dubala bin gajim det hed. En dubala bin wok olnait thru langa det Jodan Riba kantri raidap dubala bin kamat langa det taun gulum Hebran weya King Deibid bin jidan.
7 foram ao quarto onde Isbosete dormia um sono pesado e o mataram. Então cortaram a cabeça dele e a levaram consigo. Eles caminharam a noite toda pelo vale do rio Jordão.
8 En dubala bin gibit det hed blanga Ishboseth langa King Deibid, en dubala bin dalim im, “Bos, yu na minbala king. En iya na det hed blanga Ishboseth det san blanga yu enami Sol hubin oldei trai en kilim yu ded. Tudei na YAWEI det trubala God bin larram yu peiyimbek Sol en im femili olabat blanga det trabul weya imbin oldei gibit yu.”
8 Quando chegaram a Hebrom, mostraram a cabeça de Isbosete ao rei Davi e disseram: — Aqui está a cabeça de Isbosete, filho do seu inimigo Saul, que queria matá-lo. Hoje o — Eu agarrei e mandei matar o mensageiro que foi ao meu encontro na cidade de Ziclague; pois ele, pensando que estava me dando uma boa notícia, me contou a respeito da morte de Saul. Agora, juro pelo
9 Wal King Deibid bin dalim dubala, “Wal trubala ai dalim yu. God bin oldei album mi wen aibin abum trabul. En im na irrim mi weya mi dalim yunbala dijan.
9 — ausente —
10 Wen det men bin kaman langa mi deya langa det taun gulum Siklag, imbin dalim mi det nyus weya imbin kilim Sol ded, en imbin reken imbin bajimap gudnyus langa mi. Bat imbin bednyus tharran, en streidawei aibin grebum im, en aibin dalim main solja olabat blanga kilim im ded, en deya gin imbin dai. Lagijat na aibin dum langa det men blanga det bednyus weya imbin reken gudnyus.
10 — ausente —
11 En ai garra dum seimwei gin langa nogudbala pipul hu medrim gudbala men wen im silip langa im ronwan haus. Yunbala sabi? Ai garra peiyimbek yunbala blanga dis ting weya yunbala bin dum langa Ishboseth. Ai garra binijimap yunbala brabliwei.” Lagijat na King Deibid bin tok langa det dubala men.
11 — ausente —
12 Wal streidawei King Deibid bin dalim im solja olabat blanga kilim dubala ded, en deibin kilim dubala ded, en deibin kadimof dubala bingga en dubala fut, en deibin deigim detlot bingga en fut, en deibin heingimap olabat gulijap langa det wodahol deya gin langa det taun, en afta deibin deigim det hed blanga Ishboseth, en deibin berrim det hed langa det seimwan greibyad deya gin langa det taun weya deibin berrim Ebna.
12 Então Davi deu ordem, e os seus soldados mataram Recabe e Baaná. Depois cortaram as mãos e os pés deles e penduraram perto da represa de Hebrom. E pegaram a cabeça de Isbosete e sepultaram no túmulo de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.