2 Samuel 4
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal wen Ishboseth det san blanga Sol bin irrim det bednyus weya Jowab bin kilim Ebna ded deya langa det taun gulum Hebran, imbin brabli bradin, en ol detlot Isreil pipul bin bradin du, en dei nomo bin sabi wanim blanga dum.
1 Quando Is-Bosete, filho de Saul, soube que Abner morrera em Hebrom, esvaíram-se-lhe as forças, e todo o Israel ficou perturbado.
2 Wal Ishboseth bin abum dubala boswan solja hubin oldei go eniweya garram olabat solja blanga fait. Det dubala boswan solja bin neim Beina en Reikeb, en dubala bin braja gija garram wanbala dedi neim Riman hubin jidan langa det taun gulum Biroth.
2 Tinha Is-Bosete, filho de Saul, dois homens chefes de guerrilheiros; um deles se chamava Baaná, e o outro Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim {porque também Beerote era contado de Benjamim,
3 Det taun bin blanga det Benjamin klen, dumaji deibin teikoba det taun brom najalot pipul, en detlot pipul bin ranawei langa det najawan taun gulum Gitaiyim, en deya na deibin jidanbat.
3 tendo os beerotitas fugido para Jitaim, onde têm peregrinado até o dia de hoje}.
4 Wal Ishboseth nomo bin abum eni san. Oni det wanbala san blanga im dedbala braja Jonathan. Det san bin neim Mefibosheth, en imbin lilboi wen Sol en Jonathan bin dai. Imbin 5 yiya ol, en wen det bednyus blanga Sol en Jonathan bin kaman brom det taun gulum Jesriyel, det wekingel hubin oldei lukaftumbat det lilboi bin grebum im, en imbin ranawei kwikbala. Bat det lilboi bin buldan, en imbin ardim miselp brabliwei, en imbin jidan kripulwan na.
4 Ora, Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Este era da idade de cinco anos quando chegaram de Jizreel as novas a respeito de Saul e Jônatas; pelo que sua ama o tomou, e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu, e ficou coxo. O seu nome era Mefibosete.
5 Wal wen detlot Isreil pipul bin irrim det bednyus weya Jowab bin kilim Ebna ded, det dubala boswan solja blanga Ishboseth neim Beina en Reikeb bin go langa Ishboseth, en dubala bin kamat langa im haus dinataim wen imbin silip,
5 Foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baanã, no maior calor de dia, e entraram em casa de Is-Bosete, estando ele deitado a dormir a sesta.
6 en dubala bin faindim det gel hubin oldei jidan langa det dowawei bin silip du, dumaji imbin nokap brom dumbat det wek blanga im.
6 Entraram ali até o meio da casa, como que vindo apanhar trigo, e o feriram no ventre; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Wal dubala bin gowin insaid langa det haus, en dubala bin go streit langa det rum blanga Ishboseth, en dubala bin faindim im deya ded silip, en dubala bin kilim im ded, en dubala bin kadimof im hed, en dubala bin gajim det hed. En dubala bin wok olnait thru langa det Jodan Riba kantri raidap dubala bin kamat langa det taun gulum Hebran weya King Deibid bin jidan.
7 Porque entraram na sua casa, estando ele deitado na cama, no seu quarto de dormir, e o feriram e mataram, e cortando-lhe a cabeça, tomaram-na e andaram a noite toda pelo caminho da Arabá.
8 En dubala bin gibit det hed blanga Ishboseth langa King Deibid, en dubala bin dalim im, “Bos, yu na minbala king. En iya na det hed blanga Ishboseth det san blanga yu enami Sol hubin oldei trai en kilim yu ded. Tudei na YAWEI det trubala God bin larram yu peiyimbek Sol en im femili olabat blanga det trabul weya imbin oldei gibit yu.”
8 Assim trouxeram a cabeça de Is-Bosete a Davi em Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava a tua morte; assim o Senhor vingou hoje ao rei meu Senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Wal King Deibid bin dalim dubala, “Wal trubala ai dalim yu. God bin oldei album mi wen aibin abum trabul. En im na irrim mi weya mi dalim yunbala dijan.
9 Mas Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, e beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor, que remiu a minha alma de toda a angústia!
10 Wen det men bin kaman langa mi deya langa det taun gulum Siklag, imbin dalim mi det nyus weya imbin kilim Sol ded, en imbin reken imbin bajimap gudnyus langa mi. Bat imbin bednyus tharran, en streidawei aibin grebum im, en aibin dalim main solja olabat blanga kilim im ded, en deya gin imbin dai. Lagijat na aibin dum langa det men blanga det bednyus weya imbin reken gudnyus.
10 Se àquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, cuidando que trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, sendo essa a recompensa que lhe dei pelas novas,
11 En ai garra dum seimwei gin langa nogudbala pipul hu medrim gudbala men wen im silip langa im ronwan haus. Yunbala sabi? Ai garra peiyimbek yunbala blanga dis ting weya yunbala bin dum langa Ishboseth. Ai garra binijimap yunbala brabliwei.” Lagijat na King Deibid bin tok langa det dubala men.
11 quanto mais quando homens cruéis mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama, não requererei eu e seu sangue de vossas mãos, e não vos exterminarei da terra?
12 Wal streidawei King Deibid bin dalim im solja olabat blanga kilim dubala ded, en deibin kilim dubala ded, en deibin kadimof dubala bingga en dubala fut, en deibin deigim detlot bingga en fut, en deibin heingimap olabat gulijap langa det wodahol deya gin langa det taun, en afta deibin deigim det hed blanga Ishboseth, en deibin berrim det hed langa det seimwan greibyad deya gin langa det taun weya deibin berrim Ebna.
12 E Davi deu ordem aos seus mancebos; e eles os mataram e, cortando-lhes as mãos e os pés, os penduraram junto ao tanque em Hebrom. Tomaram, porém, a cabeça de Is-Bosete, e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.